Added expiring volumes for October 2019.
Expiring October 15th:
Cooking with Wild Game: Volume 4
How NOT to Summon a Demon Lord: Volume 10
Full Metal Panic: Volume 3
Ascendance of a Bookworm: Part 1 Volume 3
Infinite Stratos: Volume 9
Der Werwolf: Volume 5
An Archdemon's Dilemma: How to Love Your Elf Bride: Volume 7
I Saved Too Many Girls and Caused the Apocalypse: Volume 15
Outbreak Company: Volume 10
JK Haru is a Sex Worker in Another World: Summer
As someone with four brothers, Lutz's brothers are real assholes. My siblings never treated me like that, and I certainly never treated them like that. Maybe that's what poverty and hunger do to you, I don't know.
Anyways, very much looking forward to the next volume. My paperback for volume 1 should be delivering sometime this weekend :3
@aduil Thank you for your reply. I understand how it feels when something you might be specifically interested in is wrongly represented. I'm sure you didn't intend it badly, but I still took it as such, though my reply might have been a little scathing. Thanks for the little lesson, too. That's pretty interesting! I'll consider it water under the bridge, anyway. No ill feelings.
@kevin-s said in Outbreak Company Vol. 11 Discussion:
@unsynchedcheese said in Outbreak Company Vol. 11 Discussion:
I don't know where you got "Chestnut" from
I'll cop to this one; it's not Shinichi's fault. I saw マリン (marin, Marine) and misread it as マロン (maron, chestnut). It'll be fixed in the final version.
Ooh, yeah, that makes sense. (I was thinking kuri, and wondering if Shinichi had mistaken it for Cure Marine's real name, Erika Kurumi.)
@paul-nebeling said in Demon Lord, Retry! Vol. 1 Discussion:
@harmlessdave I'm curious to see the anime more and more with each part. Personally, I would call this a farce comedy. At least so far.
I think this part has made that even more clear :)
@jon-mitchell I can't actually prove this as I don't have access to the original text but I think there is a good chance that many of Laplace's references to France were references to English in the original. This has been done before, for example in Persona 3 Mitsuru was making English references when she was speaking, however this clearly wouldn't work in the dub so this was changed to her speaking French instead.
When Touko was introduced, I was wondering how the author would deal with a heroine with the power to alter reality. I guess bringing deities to the table was the answer.
Now we know what happened to future Rekka, I hope he too will be involved in saving the day, although in that case it's not going to be easy for the author not having him completely overshadow present Rekka.
@jon-mitchell Factoring in protagonist cluelessness, at least three volumes. I was actually surprised he figured out who she was before the end of the first volume. Figuring out that she's there because she's in love with him? Glaciers move faster. Accepting her as his partner? Not gonna hold my breath.
There's a problem with the italic text in the premium edition (at least) - there's no space before and after, e.g.:
<p><em>Now then,</em>I thought.<em>Did he even apologize? Oh, he did say “sorry.” Did he thank me for picking it up? He did, yeah.</em></p>
It's the same for all italic text blocks, so probably some general problem in the epub conversion.
@harmlessdave The anime followed remarkably close to the LN. Not to contradict, but there's a fair amount of slapstick physical comedy in the LN as well. I lost count of the number of times Junko got her clothes blown off by Akuto. But to answer your question, yes, the story does remain interesting, if a bit convoluted. Only now, at the end, do we see what it's all about. What it's always been about.
@vine Unless deliberately aimed, a la Arifureta. Might still activate if it's totally by accident. Sort of something like falling off a cliff, I think he's covered. I wonder if it would activate it he were pushed off a cliff...
I've also heard "ani-ue" before, but that's mostly because I watch a lot of harem anime, and there's usually one old-fashioned faux-samurai-esque character who speaks in very archaic period speech.
Maybe "Honoured Brother" or "Most Honoured Brother"? "Brother Mine" or "Mine Brother" was my immediate thought too, but on reflection it sounds a bit sarcastic.
(Also about "mustached", while I agree that "bearded" would probably be more appropriate given the art, if it really is just about a man with a mustache and no beard, the term would probably be "mustachioed".)