The Epic Tale of the Reincarnated Prince Herscherik - Corrections Topic
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for The Epic Tale of the Reincarnated Prince Herscherik.
Currently in prepublication: Volume 5!
Book 3 - Part 4
... objects packed with a library's worth of . These things ...
sentence just ends.
part 5 39%
According to another guard's testimony at a later date, spent a lot of time staring into space that day , too.
There is at least one word missing somewhere. Perhaps "spent" -> "he spent"?
Book 3 - Part 5
The prince has become some as important to you as I am, -> should be The prince has become someone as important to you as I am,
Book 3 - Part 6
63% - Because of experiences like that in his previous life, Herscherik had revered any god in his other life, either. -> Because of experiences like that in his previous life, Herscherik had not revered any god in his other life, either. (Missing not inverting the meaning of the sentence, I think)
63% - Thathero -> That hero (Missing space)
part 6 80% "if that had been a concert" -> "concern".
I've noticed a couple of others e.g. "uind" -> "wind" that will be picked up by spellchecker.
Part 7 85%
This is called blackmail, by the way...
I think "extortion" would be a more accurate word here.
Part 7 20%
Kuro was an outside dog who spent most of his time in the yard, but he never went [ast the gate, -> went past the gate.
Part 8 8%
At worst, it might overload and take this entire with it." -> entire what? room, building, city, country, world, universe? (Probably building)
Like the previous, volume I won't include any spoilers here.
Vol 5 part 1 10%
The Principality of Parche ... With the Grand Duke of Parche as its head of state ...
Shouldn't the head of state of a principality be a prince? It is right there in the name, like "king" in "kingdom".
Edit: Wikipedia says:
The term principality is also sometimes used generically for any small monarchy, especially for small sovereign states ruled by a monarch of a lesser rank than a king, such as a Fürst (usually translated in English as "prince"), as in Liechtenstein, or a Grand Duke.
So it turns out to be OK after all, if a bit confusing.
Volume 5 part 1
[about 18%] His name was
HerschelikGracis, the Seventh Prince of the Gracis Kingdom. - Herscherik
I hope to see you again in the text volume.
Shouldn't it say next volume