Black Summoner - Corrections Topic
-
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Black Summoner.
Currently in prepublication: Volume 10!
-
Volume 3 - Part 1:
- [94%] ::Indeed. And I’m all ready to catch your heart, honey.
”
► Telepathic message. It should end with a double colon (::).
- [94%] ::Indeed. And I’m all ready to catch your heart, honey.
-
Volume 3 - Part 3:
- [Generic] The skill's name Jin Scrimmage is wrongly written
2 times
asJim Scrimmage
(withoutN
). - [50%] to Parth together. By
“all,”,
I mean both Uld’s party ► Remove extracomma
after the quote. - [80%] the spell was even greater than Viktor’s had
been..
► Duplicateperiod
.
- [Generic] The skill's name Jin Scrimmage is wrongly written
-
Volume 3 - Part 4:
- [24%] I’ll order the front gate golems to
vacant
their posts. ► It should be vacate. - [26%] ::Wow, this is super convenient! Thank you, Kel-nii!
”
► Telepathic message. It should end with a double colon (::).
- [24%] I’ll order the front gate golems to
-
Volume 3 - Part 5:
- [3%] 3)
Acknowledgement
from at least two of the four ► It should be Acknowledgment (US spelling). - [92%] borrowed Farsight with
Soul Eater
— providing ► It should be Skill Eater.
- [3%] 3)
-
part 5:
7%: the same trouble that was cropping
songon all of Trycen's borders -> up -
part 6: [~21%] I'm able to summon the clotho clines anywhere at any time, so just let me know what you need.::
The phrase seems to be missing the word let, -
Volume 3 - Part 6:
[16%] at any time, so justAlready reported.me
know what you need.:: ► It should be let me.- [25%] out for a stroll through
town.“
You’ve got to be ► Missing space. - [30%] ::That’s...well, I do.
”
► Telepathic message. It should end with a double colon (::). - [42%] Now you’re screwed, bitch!” screamed
Ulfred
► Missing period. [59%] bright red. And it wasNot an error.not
the color of blood. ► It should be now.- [68%] my shield and the two
cancelled
each other ► It should be canceled (US spelling). - [94%] “What
a
egotistical delusion.” ► It should be an.
-
Thanks for the reports, as always!
@Terabyte, the 5th suggestion is not a mistake. The monster was starting to burn red like a furnace, so the narration is noting that it was not blood, as would be expected, but something more insidious :-)
-
Volume 3 - Part 7:
- [50%] Tempest Barrier was abruptly
dispeled
, causing ► It should be dispelled. - [68%] The shockwave caused by the
dispeling
of the ► It should be dispelling.
- [50%] Tempest Barrier was abruptly
-
This post is deleted! -
Volume 3 - Part 9:
- [73%] ::MY KING!
”
► Telepathic message. It should end with a double colon (::).
- [73%] ::MY KING!
-
Volume 3 - Part 10:
- [66%] “Gerard, stop
worshipping
it and start eating ► It should be worshiping (US spelling). - [72%] my eyes flew wide
open.“
This is delicious!!” ► Missing space. - [94%] and in the shadows
lurk
Trycen...at least, ► It should be lurks?
- [66%] “Gerard, stop
-
Volume 03 - Part 9:
- [14%] "... Nellas-sama and everyone else have
treat
me so warmly even though only half of my blood is elven..." ► It should be treated
- [14%] "... Nellas-sama and everyone else have
-
Volume 4 - Part 1:
- [94%] hidden in Gerard’s shadow from the neck
down..
► Duplicateperiod
.
- [94%] hidden in Gerard’s shadow from the neck
-
Volume 4 - Part 2:
- [9%] “I see now. I suppose that makes
sense
” ► Missing period. - [34%] Is this an active place for
worshipping
someone ► It should be worshiping (US spelling). - [40%] ::Uh-oh, my Danger Detection is off the
charts!:
► Telepathic dialogue. It should end with a double colon (::). - [49%] the power to absorb magic like Clotho does?
”
► Telepathic dialogue. It should end with a double colon (::). - [68%]
”
I’ll stop it!” Gerard shouted. ► The dialogue's starting double quote is wrongly aclosing
one.
- [9%] “I see now. I suppose that makes
-
Volume 4 - Part 3:
- [73%] Sera’s stats now
rivalled
Melfina’s, ► It should be rivaled (US spelling).
- [73%] Sera’s stats now
-
[50%] It was clear in her eyes that she had the hots for Sylvia. - I'm confused, should this instead be he as in Nagua? Neither Ema nor Ariel make sense... though I suppose it could be "It was clear from her eyes" if it's Ema... Still, it seemed like her train of thought was "Nagua has the hots for Sylvia so he's showing off for her"...
-
Volume 4 - Part 4:
- [Generic] The name Sylvia is also written
13 times
asSilvia
(doublei
). And there's also1 instance
of it in part 3. - [26%] and she seems to have gotten
into
it. She couldn’t ► It should be to? - [40%] have a bit now and then if it
compliments
what she’s ► It should be complements.
- [Generic] The name Sylvia is also written
-
20%: Sorry,
Kel-nee. I couldn't stop them -> Unless Kelvin got a gender change while I wasn't looking, this should probably be Kel-nii
50%: It was clear in her eyes thatshehad the hots for Sylvia -> "he" I'm pretty sure this is about Nagua who had a male pronoun previously.
90%: "Hmm...Gerard." "Yes, my king?" -> This was a telepathic conversation. Replace quotes with double-colons