The Greatest Magicmaster's Retirement Plan - Corrections Topic
-
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for The Greatest Magicmaster's Retirement Plan.
Currently in prepublication: Volume 9!
-
Volume 8 - Part 1:
- [96%] secretly flashed Alus a
vee sign
with a massive ► I usually see it written as V sign? - [100%]
End Part 1
► I guess this was left at the end of the part by mistake. 😋
- [96%] secretly flashed Alus a
-
@Terabyte I think I've seen it both ways, but yes, it's more often the "V," so I've made the change.
I also deleted the "End Part 1," lol. Thanks!
-
Volume 8 - Part 2:
- [64%]
Forty Fourth
Chapter ► It should be Forty-Fourth (hyphen).
- [64%]
-
@Terabyte You are correct! I've made the change, thanks.
-
Volume 8 - Part 3:
- [5%] the reason people were permitted
in bring in
AWRs. ► It should be to bring in?
- [5%] the reason people were permitted
-
@Terabyte Wow, sharp eyes. I just corrected it. Good catch!
-
Volume 8 - Part 4:
- [87%] There’s been a lot of changes this year, so the explanation’s probably covering
that
too. ► It should be those (the changes)?
- [87%] There’s been a lot of changes this year, so the explanation’s probably covering
-
@Terabyte It could probably go either way ("a lot of changes" - singular, "changes" - plural), but I've made the change as suggested.
Just FYI, I tend to make allowances for casual speech, especially for teenage characters. That's why I left the beginning of this sentence as "There's been a lot..." instead of "There have been a lot..." It's the way most younger characters would talk and I think it helps to distinguish younger from older characters. For example, I wouldn't have Berwick speak this way. I'd have him say "There have been a lot..." since he's an older character. ;-)
-
Volume 8 - Part 7:
- [88%] told her that if she caused a commotion here
that
the answers ► Remove the secondthat
?
- [88%] told her that if she caused a commotion here
-
@Terabyte I've removed the second 'that,' and put a comma after 'here' so it flows a bit better. Thanks for the note!
-
V8P9
~76%
... in a group spoke up. “This is inhuman.”
Meanwhile, Delca Base, who’d been sent out in Felinella’s place to deliver Alus’ message...There's a scene transition between these two paragraphs, but none of the usual scene separators. Intentional?
-
@endoftheline The English translation had no hard section break there (i.e., the ***), and I just checked the Japanese text as well, and it doesn't either. I think it's just one of those instances where the action shifts somewhat abruptly to another character's point of view. (This author shifts character POV frequently, even within the same scene.)
In a very few instances in the past, I've put in a hard section break where it really seemed to need it, even though it wasn't in the translation. But that's been rare. Thanks for the note!
-
Volume 08 - Part 7:
- [58%] If not for the training grounds changing damage into
physical exhaustion
, she wouldhave large
holes in her body. ► Shouldn't this be mental exhaustion? or mental damage. Also consider if adding two is appropriate
1. 'If not for the training grounds changing damage into mental exhaustion, she would have two large holes in her body.'
- [58%] If not for the training grounds changing damage into
-
@Hephaestus13 That was a great catch as to "physical" versus "mental" exhaustion - I didn't notice that the first time around. I've made the change - thanks. Since the two torrents of water could have caused more than two wounds in Tesfia if it had reached her, I think it's safer to leave it simply as "large holes" without specifying a number. Thanks for the note!
-
Volume 8 - Part 12:
- [89%] a third’s existence. And
now
knowing its affiliation ► Should this be not? Or did Alus understand who they are thanks to Elise's riddle? I guess it can go both ways... - [95%]
Afterword
► The usual title format is missing.
- [89%] a third’s existence. And
-
@Terabyte I just checked the translation, and it is "not" - not "now," so good catch. :-) I made the correction.
I also tried to fix the heading format for "Afterword" - hopefully I didn't make it worse. Thanks for your note!