J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users

    My Friend's Little Sister Has It In for Me! - Corrections Topic

    Prepub Corrections
    imouza
    14
    113
    2930
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • myskaros
      myskaros Staff last edited by lovelight

      This is the dedicated topic for posting suggested corrections for My Friend's Little Sister Has It In for Me!

      Currently in prepublication: Volume 7!

      Whoever said nothing's impossible never tried slamming a revolving door.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Terabyte
        Terabyte Premium Member last edited by

        Volume 1 - Part 1:

        • [33%] think she was my girlfriend.. Sometimes in life, ► Duplicate period.
        1 Reply Last reply Reply Quote 1
        • SomeOldGuy
          SomeOldGuy Premium Member last edited by

          12%:
          This girl was Kohinata Iroha. She was a freshman at my highschool (I was a sophomore).
          Is this a localization to the US standard of 4-year high schools? I've usually seen the descriptions as freshman, junior, and senior when it wasn't done as first/second/third-year.

          "But the blueprints..."

          1 Reply Last reply Reply Quote 1
          • pcj
            pcj Premium Member last edited by

            I'm going to have to agree on the school years thing... if he's talking with his uncle about getting an after-high-school job it makes much more sense for him to be a junior or senior rather than a sophomore. And if this is a Japanese high school, "freshman" and "sophomore" can't both exist in the same school. Have to pick one of the two and stick with it, and the other two are junior and senior. If the point is to show that they're a year apart and he's a 2nd year, it would be better to describe them as sophomore and junior. My reasoning: from the plot so far, it seems like it's more relevant to show how close they are to graduating than it is to show that she's a 1st year. Also, in my town in the US, the high school is 10-12 grade (9th is part of the middle school) and the 10th graders are called sophomores still.

            1 Reply Last reply Reply Quote 1
            • Rawon
              Rawon Editors last edited by

              @SomeOldGuy and @pcj
              Thanks for weighing in with your thoughts! We discussed it a bit and, moving forward, will replace "freshman" and "sophomore" with "first-year" and "second-year" respectively. I'll go through the future parts to make sure these changes are reflected there, too!

              @Terabyte
              Thanks for the correction. I'd already gone ahead and changed it, but I figure I'll acknowledge it here, too.

              Moving forward, I'll put a Like on posts once I've seen them, rather than post a reply every time; appreciate you folk looking out as well!

              "You mean these people just go on the internet and tell lies?"

              1 Reply Last reply Reply Quote 3
              • A
                amit34521 Premium Member last edited by

                At 10%, I noticed that the 5th was mentioned as 05th which looks weird. I don't remember the ordinal number mentions to have a prefix 0.

                pcj 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                • pcj
                  pcj Premium Member @amit34521 last edited by

                  @amit34521 it's a reference. It's parodying a gaming company called "07th Expansion" and their trademark had the leading 0.

                  A 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                  • A
                    amit34521 Premium Member @pcj last edited by

                    @pcj Thanks for info. Learnt something new. The cclaw translations didn't mention anything about this and technically ordinal naming has no prefixes to numbers hence had that doubt.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 1
                    • Terabyte
                      Terabyte Premium Member last edited by

                      Volume 1 - Part 3:

                      • [Generic] There are 3 instances of counselling that should be counseling (US spelling).
                      • [37%] on her face rivalling any hentai heroine. ► It should be rivaling (US spelling).
                      • [65%] through the building, signalling the end of ► It should be signaling (US spelling).
                      • [94%] “I-I’dnever...” ► It should be I’d never (space).
                      1 Reply Last reply Reply Quote 1
                      • pcj
                        pcj Premium Member last edited by

                        Volume 1 - Part 3

                        • [9%] What happened between now and then for her to end up like this? → should be then and now
                        • [99%] Why was I getting so flustered now, after every that just happened? → should be everything
                        1 Reply Last reply Reply Quote 1
                        • Terabyte
                          Terabyte Premium Member last edited by

                          Volume 1 - Part 4:

                          • [88%] “Nothin’ phases you, huh? You’re allowed to get mad, ► It should be fazes.
                          1 Reply Last reply Reply Quote 1
                          • Terabyte
                            Terabyte Premium Member last edited by

                            Volume 1 - Part 5:

                            • [8%] Since you’re my neighbour and all, I was thinkin’ ► It should be neighbor (US spelling).
                            • [10%] only a matter of time before someone'd run and ► It should be someone’d (different ’ ).
                            • [31%] saying the word ‘love’. You don’t love anything ► Move the period inside the quotes.
                            • [75%] having picked up on the strange crack in my voice ► Missing period.
                            1 Reply Last reply Reply Quote 1
                            • pcj
                              pcj Premium Member last edited by pcj

                              Volume 1 - Part 6

                              • [64%] Iroha lent her chin on her folded arms atop the railings and looked at me sideways. >> should be leaned (lent is the past tense of lend)
                              • [69%] it was strange that not of the twenty actors involved were credited. >> should be none
                              1 Reply Last reply Reply Quote 1
                              • Terabyte
                                Terabyte Premium Member last edited by

                                Volume 1 - Part 7:

                                • [20%] Maybe it'd be enough to just get Iroha ► It should be it’d (different ’ ).
                                Rawon 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                • Rawon
                                  Rawon Editors @Terabyte last edited by

                                  @Terabyte said in My Friend's Little Sister Has It In for Me! - Corrections Topic:

                                  Volume 1 - Part 7:

                                  • [20%] Maybe it'd be enough to just get Iroha ► It should be it’d (different ’ ).

                                  That'll teach me to edit out mistakes as the part goes live...

                                  Thanks as ever for being on the look-out for these!

                                  "You mean these people just go on the internet and tell lies?"

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                  • pcj
                                    pcj Premium Member last edited by

                                    Volume 1 - Part 8

                                    • [6%] Iroha jabbed her finger into their chests and glared as she brought her face closer to theirs. >> one finger, more than one chest? The way it's written sounds like she only jabbed once, did she actually jab them one after the other?
                                    • [38%] I know how to keep stumm. >> I had to look this up, never heard it before. Turns out it's because it's not English. It's German. And it makes perfect sense in context (mute/silent). I'm guessing the original text had the German word, too? Not really a correction, just wanted to comment on it :)
                                    Rawon 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                    • Rawon
                                      Rawon Editors @pcj last edited by

                                      @pcj

                                      Hey, thanks! I agree that the first line reads a bit odd, so I'll consult with the translator how we can satisfyingly fix it. My first thought is to just go "she jabbed her finger at them", since the image just shows her pointing menacingly and it hopefully makes enough sense.

                                      For the second one, I don't actually know the original Japanese (I could look it up, but there's a reason I'm the editor and not the TL), but it's sometimes used in English, too. We'll have to think about keeping it as-is, or replacing it to make it easier to read. Gotta balance "expanding vocabulary" with "keeping it accessible" after all.

                                      Thanks for the comments, appreciate you bringing it up!

                                      "You mean these people just go on the internet and tell lies?"

                                      Shiny 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • Shiny
                                        Shiny Premium Member @Rawon last edited by Shiny

                                        @Rawon said in My Friend's Little Sister Has It In for Me! - Corrections Topic:

                                        For the second one, I don't actually know the original Japanese (I could look it up, but there's a reason I'm the editor and not the TL), but it's sometimes used in English, too. We'll have to think about keeping it as-is, or replacing it to make it easier to read. Gotta balance "expanding vocabulary" with "keeping it accessible" after all.

                                        For reference, I've heard the term but would have assumed it would be written as schtum (although when I saw it written as stumm I immediately read it as the same word without a second thought). I am from England and it's not a word I've ever really used, it's just one I've read and heard a few times over the years and have always immediately understood from the context.

                                        Stay shiny, y'all.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                        • V
                                          versita Premium Member last edited by

                                          Volume 1 part 2 83%

                                          • Maybe he had something on the principle

                                          Should be principal

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                          • Terabyte
                                            Terabyte Premium Member last edited by

                                            Volume 2 - Part 1:

                                            • [39%] Murasaki Shikibu-sensei: Huh. I thought you&’d love ► It should be you’d?
                                            • [43%] the back, kicking her legs.“Hold on properly, dummy, ► Missing space.
                                            • [60%] like shit again? Never mind ‘again’, this was even ► Move the comma inside the single quotes.
                                            • [70%] depended on whether Mashito was willing to talk to ► It should be Mashiro.

                                            ===

                                            Volume 2 - Part 2:

                                            • [3%] It was frustrating, but all I could do conceal my feelings. ► Maybe was conceal?
                                            • [26%] promise he made me all that time ago,about how he ► Missing space.
                                            • [40%] whatever you want, just ‘cause I’m your sister, right?” ► It should be ’cause (different ’ ). Also, it should be friend’s sister, or is it on purpose?
                                            • [55%] on its way, I trudged over to the counselling office. ► It should be counseling (US spelling).
                                            • [55%] done all the illustrations a whole before the deadline!” ► It should be whole week?
                                            • [56%] as references for her drawings.I walked inside the ► Missing space.
                                            • [73%] the spoon towards me. “Okay, Senpai. Say ‘aah’.” ► Move the comma inside the single quotes.
                                            • [82%] you’d probably do it and make it look like a breeze..” ► Duplicate period.
                                            Rawon 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 3
                                            • 4
                                            • 5
                                            • 6
                                            • 1 / 6
                                            • First post
                                              Last post