I'll Never Set Foot in That House Again! - Corrections Topic


  • Staff

    This is the dedicated topic for posting suggested corrections for I'll Never Set Foot in That House Again!

    Currently in prepublication: Volume 2!


  • Premium Member

    Volume 1 - Part 1:

    • [74%] inside with the box, so he headed for the entrance ► It should be we (Glen and Chelsea)?

  • Premium Member

    Volume 2 - Part 1

    • [31%] Currently or not, I couldn’t make any mistakes when meeting with the former Emperor of Radzuel. this doesn't make sense to me. Is "currently" supposed to be a different word?
    • [41%] “We’ll be waiting, okay! should the ! be a ? ?
    • [41%] In his hands was a paper bag the size of both of mine. this reads like the size of both of my bags... I'm guessing it means both of my hands?
    • [64%] Really, when nobles went on trips, they’d get a warm welcome in the territories they passed through from the context 2 paragraphs later, I think this should have been Normally
    • [64%] would buy lots of different things in the territories villages and towns as thanks. either needs a comma after territories or an apostrophe, depending on the intended meaning.

  • Premium Member

    Volume 1 - Part 2:

    • [22%] I’m sorry, Chelsea. Jake insisted that he ► The starting double quote alone is in italic format.
    • [55%] And that was just last year. The famines ► The starting double quote alone is in italic format.

  • Premium Member

    Volume 2 - Part 2

    • [91%] The flower, just as bright blue as the seed it was grown for, swayed in the breeze. from

  • Premium Member

    Volume 02 - Part 2:

    • [63%] "It is I, Felixford. Would Chelsea happen to be with you?" ► Correct to Felixfort
    • [72%] "... We'd just been taking a break, but...Felixford, let me ask you for your opinion." ► Correct to Felixfort and consider a space before

  • Premium Member

    Volume 1 - Part 3:

    • [Generic] There's 2 paragraphs that start with the double quote (alone) in italic format : <p><em>“</em>. 😋
    • [28%] and Emperor Bearsley the bearman won~’’ This time, ► The dialogue's closing double quote is wrongly a double single one.
    • [40%] The Spirits disappeared, and the miasma unleashed ► Missing punctuation.
    • [90%] but it’s the King of the Spirit’s temporary form, huh... ► It should be Spirits’ (move the s).
    • [94%] looked away from me, not answering, Did he not want ► It should be a period.

  • Member

    Volume 02 - Part 3:
    Did I miss something? How did we go from numbers Chapter 2 and Interlude 2 in Part 2 to the numbers Chapter 5 and Chapter 6 in Part 6? We didn't miss any content as far as I can tell at least.


  • Translators

    @japzone Thank you for pointing that out! It was a mistake on my part.


  • Premium Member

    Volume 1 - Part 4:

    • [13%] I’d get healed up and beat ‘em up,” Lord Royz ► It should be ’em (different ).
    • [20%] and refreshing, so everyone thinks it‘s good.” ► It should be it’s (different ).
    • [48%] Tamagoyaki... Nikkorogashi... Pickled veggies... ► The dialogue's closing double quote is missing.
    • [52%] a little bit of each thing, but it was all delicious ► Missing period.
    • [61%] “He also had ‘Worshipper of the Proxy, Driven ► It should be Worshiper (US spelling).
    • [79%] how we managed a fifteen day carriage ride ► It should be fifteen-day (hyphen).
    • [83%] them to the ends of the earth and beat ‘em up~!” ► It should be ’em (different ).

  • Premium Member

    Volume 2 - Part 4

    • [1%] My Skill, [Seed Creation], lets me make any seed I wish for any seed... needs some kind of punctuation here after "wish for". Probably either a colon or period and capitalize Any.

  • Premium Member

    Volume 1 - Part 5:

    • [4%] “Sorry about that. Make ‘em feel welcome!” ► It should be ’em (different ).
    • [55%] “That must’ve been tough,” I mumbled ► Missing period.

  • Premium Member

    Volume - 2 Part 5

    • [10%] the fortune teller had stuck with him until the end had said: >> should be teller who had

  • Premium Member

    Volume 1 - Part 6:

    • [49%] “Seems like it. Class: Swindler/Worshipper of the Proxy, ► It should be Worshiper (US spelling).

  • Member

    A little bit before the above, "A little bit away, the knights had apprehended the man who summoned him, slapping a Mana Sealing Bracelet on his wrist."

    Should probably be "who summoned them," unless the scorpion was singular, identified as male, and could summon shadow clones


  • Premium Member

    Volume 1 - Part 7:

    • [32%] I can’t just forget it without getting her ► The starting double quote (alone) is in italic format : <p><em>“</em>.
    • [33%] “Your Highness, As I told you before, you ► It should be as (lowercase).

  • Premium Member

    V2 P8 32%:
    slowly came to the stop.
    a would seem more appropriate, as it wasn't a planned stop.

    38%:
    It is about more than
    Suggest dropping about, since the estimated size was approximate anyway.


  • Premium Member

    Volume 1 - Part 8:

    • [33%] the main road, slowly came to the stop. It wasn’t ► It should be a. Already reported.
    • [59%] Simple steak, grind it up into hamburger, stuff it ► The starting double quote (alone) is in italic format.
    • [68%] she plans on cooking it, huh?. The fog covering ► Remove period.

  • Premium Member

    V2 P8

    Liquorice (British English) should be licorice (American English).

    (Panda is the best, red vines and twizzlers are tasty enough but aren't in the same league.)


Log in to reply