I'll Never Set Foot in That House Again! - Corrections Topic
-
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for I'll Never Set Foot in That House Again!
Currently in prepublication: Volume 2!
-
Volume 1 - Part 1:
- [74%] inside with the box, so
he
headed for the entrance ► It should be we (Glen and Chelsea)?
- [74%] inside with the box, so
-
Volume 2 - Part 1
- [31%]
Currently or not
, I couldn’t make any mistakes when meeting with the former Emperor of Radzuel. → this doesn't make sense to me. Is "currently" supposed to be a different word? - [41%] “We’ll be waiting, okay
!
” → should the ! be a ? ? - [41%] In his hands was a paper bag the size of
both of mine
. → this reads like the size of both of my bags... I'm guessing it means both of my hands? - [64%]
Really
, when nobles went on trips, they’d get a warm welcome in the territories they passed through → from the context 2 paragraphs later, I think this should have been Normally - [64%] would buy lots of different things in the
territories
villages and towns as thanks. → either needs a comma after territories or an apostrophe, depending on the intended meaning.
- [31%]
-
Volume 1 - Part 2:
- [22%]
“
I’m sorry, Chelsea. Jake insisted that he ► Thestarting double quote
alone is initalic format
. - [55%]
“
And that was just last year. The famines ► Thestarting double quote
alone is initalic format
.
- [22%]
-
Volume 2 - Part 2
- [91%] The flower, just as bright blue as the seed it was grown
for
, swayed in the breeze. → from
- [91%] The flower, just as bright blue as the seed it was grown
-
Volume 02 - Part 2:
- [63%] "It is I,
Felixford
. Would Chelsea happen to be with you?" ► Correct to Felixfort - [72%] "... We'd just been taking a break, but...
Felixford
, let me ask you for your opinion." ► Correct to Felixfort and consider a space before
- [63%] "It is I,
-
Volume 1 - Part 3:
- [Generic] There's
2 paragraphs
that start with the double quote (alone) in italic format :<p><em>“</em>
. 😋 - [28%] and Emperor Bearsley the bearman won~
’’
This time, ► The dialogue's closing double quote is wrongly adouble single
one. - [40%] The Spirits disappeared, and the miasma
unleashed
► Missing punctuation. - [90%] but it’s the King of the
Spirit’s
temporary form, huh... ► It should be Spirits’ (move thes
). - [94%] looked away from me, not
answering,
Did he not want ► It should be a period.
- [Generic] There's
-
Volume 02 - Part 3:
Did I miss something? How did we go from numbers Chapter 2 and Interlude 2 in Part 2 to the numbers Chapter 5 and Chapter 6 in Part 6? We didn't miss any content as far as I can tell at least.
-
@japzone Thank you for pointing that out! It was a mistake on my part.
-
Volume 1 - Part 4:
- [13%] I’d get healed up and beat
‘em
up,” Lord Royz ► It should be ’em (different ’ ). - [20%] and refreshing, so everyone thinks
it‘s
good.” ► It should be it’s (different ’ ). - [48%] Tamagoyaki... Nikkorogashi... Pickled
veggies...
► The dialogue's closing double quote is missing. - [52%] a little bit of each thing, but it was all
delicious
► Missing period. - [61%] “He also had ‘
Worshipper
of the Proxy, Driven ► It should be Worshiper (US spelling). - [79%] how we managed a
fifteen day
carriage ride ► It should be fifteen-day (hyphen). - [83%] them to the ends of the earth and beat
‘em
up~!” ► It should be ’em (different ’ ).
- [13%] I’d get healed up and beat
-
Volume 2 - Part 4
- [1%] My Skill, [Seed Creation], lets me make any seed I wish for any seed... → needs some kind of punctuation here after "wish for". Probably either a colon or period and capitalize Any.
-
Volume 1 - Part 5:
- [4%] “Sorry about that. Make
‘em
feel welcome!” ► It should be ’em (different ’ ). - [55%] “That must’ve been tough,” I
mumbled
► Missing period.
- [4%] “Sorry about that. Make
-
Volume - 2 Part 5
- [10%] the fortune
teller had
stuck with him until the end had said: >> should be teller who had
- [10%] the fortune
-
Volume 1 - Part 6:
- [49%] “Seems like it. Class: Swindler/
Worshipper
of the Proxy, ► It should be Worshiper (US spelling).
- [49%] “Seems like it. Class: Swindler/
-
A little bit before the above, "A little bit away, the knights had apprehended the man who summoned him, slapping a Mana Sealing Bracelet on his wrist."
Should probably be "who summoned them," unless the scorpion was singular, identified as male, and could summon shadow clones
-
Volume 1 - Part 7:
- [32%]
“
I can’t just forget it without getting her ► Thestarting double quote
(alone) is initalic format
:<p><em>“</em>
. - [33%] “Your Highness,
As
I told you before, you ► It should be as (lowercase).
- [32%]
-
V2 P8 32%:
slowly came tothe
stop.
a would seem more appropriate, as it wasn't a planned stop.38%:
It isabout
more than
Suggest droppingabout
, since the estimated size was approximate anyway.
-
Volume 1 - Part 8:
[33%] the main road, slowly came toAlready reported.the
stop. It wasn’t ► It should be a.- [59%]
“
Simple steak, grind it up into hamburger, stuff it ► Thestarting double quote
(alone) is initalic format
. - [68%] she plans on cooking it,
huh?.
The fog covering ► Removeperiod
.
-
V2 P8
Liquorice (British English) should be licorice (American English).
(Panda is the best, red vines and twizzlers are tasty enough but aren't in the same league.)