J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users

    Altina the Sword Princess - Corrections Topic

    Prepub Corrections
    altina
    16
    80
    2881
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • L
      lovelight Staff last edited by lovelight

      This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Altina the Sword Princess.

      Currently in prepublication: Volume 14!

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Terabyte
        Terabyte Premium Member last edited by

        Volume 7 - Part 2:

        • [32%] “...We’ll pass though,” Enzo replied. “Slowly.” ► It should be through.
        Roy Nukia 1 Reply Last reply Reply Quote 2
        • Roy Nukia
          Roy Nukia Translators @Terabyte last edited by

          @Terabyte Thank you!

          1 Reply Last reply Reply Quote 1
          • Terabyte
            Terabyte Premium Member last edited by

            Volume 7 - Part 7:

            • [45%] Buxerou promptly reigned them in, keeping his men ► It should be reined.
            1 Reply Last reply Reply Quote 2
            • Hephaestus13
              Hephaestus13 Premium Member last edited by

              ===

              Volume 07 - Part 1:

              • [40%] "... Should Argentina's Fourth Army be defeated, only then we shall venture out... " ► Should these be swapped? shall we
                1. '"... Should Argentina's Fourth Army be defeated, only then shall we venture out... "'

              ===

              Volume 07 - Part 6:

              • [7%] Then, both parties close in once again, only this time... ► Should be closed

              ===

              1 Reply Last reply Reply Quote 2
              • Z
                zwabbit Premium Member last edited by

                V8P3
                50%
                House Tiraso Laverde is a duke house - House Tiraso Laverde is a ducal house

                1 Reply Last reply Reply Quote 2
                • pcj
                  pcj Premium Member last edited by

                  Loose Threads - Part 3:

                  • [72%] Eddie curly black hair wasn’t maintained in the slightest >> should be Eddie's
                  Roy Nukia 1 Reply Last reply Reply Quote 2
                  • Roy Nukia
                    Roy Nukia Translators @pcj last edited by

                    @pcj @zwabbit Thank you! Corrections have been made

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Terabyte
                      Terabyte Premium Member last edited by

                      Volume 7.5 - Part 4:

                      • [24%] a limiting factor, since the princess Argentina often ► Remove the?
                      pcj 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                      • pcj
                        pcj Premium Member @Terabyte last edited by pcj

                        @Terabyte said in Altina the Sword Princess - Corrections Topic:

                        Volume 7.5 - Part 4:

                        It's actually labeled as volume 9 on the back end, but I suppose they'll know what you mean :-)

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • Libri Liberorum
                          Libri Liberorum Premium Member last edited by

                          Loose threads vol 1 part 4

                          To think the head of a ducal house is playing children's games in His Majesty's room

                          My understanding is that 'Majesty' should only be a monarch, and a prince would be 'Highness'. But maybe I'm wrong, or maybe they do things differently in this world.

                          1 Reply Last reply Reply Quote 1
                          • Z
                            zwabbit Premium Member last edited by zwabbit

                            This is something of a running theme with a lot of works translated from Japanese where the correct, corresponding English honorific/courtesy isn't being used. It's sometimes because the Japanese equivalent is a bit, looser, in that they have some honorifics that can be applied to a wider range of peerage than in English, and the English translator/localizer isn't rigorous enough when looking for the corresponding English counterpart. That being said, we are supposed to have a proper "English" editor here, so if there was ever a time when @kier's non-American credentials can be put to use, it should be here. :P

                            Kier 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Kier
                              Kier Editors @zwabbit last edited by

                              @zwabbit Yeah, @Libri-Liberorum is bang on. Have no fear, though—using "His/Her Majesty" for monarchs and "His/Her Highness" for princes/princesses has actually been a thing since the very first volume, because praise be to accurate manners of address. This was just a one-off mistake. 😣

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • E
                                Ellyonia Premium Member last edited by Ellyonia

                                Volume 8 Part 6
                                [23%] the arduous f endurance ► Either the f is erroneous or it should be of arduous endurance it seems hard to tell which might be correct

                                Roy Nukia 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                • Roy Nukia
                                  Roy Nukia Translators @Ellyonia last edited by

                                  @Ellyonia Thank you! The passage has been fixed

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                  • Terabyte
                                    Terabyte Premium Member last edited by

                                    Volume 7.5 - Part 6:

                                    • [86%] the manor where he was saying. It belonged to ► It should be staying.
                                    Roy Nukia 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                    • Roy Nukia
                                      Roy Nukia Translators @Terabyte last edited by

                                      @Terabyte Thank you! This typo has been corrected!

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                      • Terabyte
                                        Terabyte Premium Member last edited by

                                        Volume 7.5 - Part 7:

                                        • 36[%] Roland cleared his throat. “Err.. Bastian, was it? ► It should be 3 periods.
                                        Roy Nukia 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                        • Roy Nukia
                                          Roy Nukia Translators @Terabyte last edited by

                                          @terabyte Thank you!

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                          • Terabyte
                                            Terabyte Premium Member last edited by

                                            Volume 8 - Part 8:

                                            • [91%] lying about being an exchange student?”> ► Remove extra > at the end.
                                            1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 3
                                            • 4
                                            • 1 / 4
                                            • First post
                                              Last post