Navigation

    J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users

    Girls Kingdom - Corrections Topic

    Prepub Corrections
    girls kingdom
    7
    15
    251
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • L
      lovelight Staff last edited by lovelight

      This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Girls Kingdom.

      Currently in prepublication: Volume 3!

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • MasterLillyclaw
        MasterLillyclaw Premium Member last edited by

        Volume 2, Part 1

        2%: “Thanks in large part to the Kononoe twins . . .” -> should be Kokonoe

        Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Philip Reuben
          Philip Reuben Translators @MasterLillyclaw last edited by

          @MasterLillyclaw said in Girls Kingdom - Corrections Topic:

          Volume 2, Part 1

          2%: “Thanks in large part to the Kononoe twins . . .” -> should be Kokonoe

          Fixed, thank you!

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • Iseguy
            Iseguy Member last edited by Iseguy

            Girls Kingdom Volume 2 Part 3

            you should be able to get a good view of the whole place even if you’re sitting comfortable. — 63%

            “comfortably.”
            —

            Typo:

            “Wait!”Panicking, I grabbed Kirara — 85%

            —
            I hope there's somebody available to fact-check these cockney-isms?

            Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • U
              UrchinStar47 Premium Member last edited by

              Girls Kingdom Volume 2 Part 2

              You like you're plotting some scheme. – 38%

              Missing a "look".

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Philip Reuben
                Philip Reuben Translators @Iseguy last edited by Philip Reuben

                @Iseguy said in Girls Kingdom - Corrections Topic:

                Girls Kingdom Volume 2 Part 3

                you should be able to get a good view of the whole place even if you’re sitting comfortable. — 63%

                “comfortably.”
                —

                Typo:

                “Wait!”Panicking, I grabbed Kirara — 85%

                Fixed both of the above, thank you!

                I hope there's somebody available to fact-check these cockney-isms?

                See the volume thread for info on the changes we've just made related to this. To answer your specific point here though: I'm British, so there's no need to worry about authenticity (for the specific phrases, anyway - no one would really string them all together like that). There's also nothing especially cockney about any of Sarah's phrasing. It's all either fairly neutral, or kind of old-fashioned and upper-class sounding.

                @UrchinStar47 said in Girls Kingdom - Corrections Topic:

                Girls Kingdom Volume 2 Part 2

                You like you're plotting some scheme. – 38%

                Missing a "look".

                Fixed, thank you!

                1 Reply Last reply Reply Quote 1
                • MasterLillyclaw
                  MasterLillyclaw Premium Member last edited by

                  Volume 1

                  Part 9, 15%

                  “Admittedly, I was an element of wanting to take Misaki everywhere and debut her in front of everyone.” -> should be there (or some other change so the sentence makes sense)

                  Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • Iseguy
                    Iseguy Member last edited by

                    Volume 2 Part 7

                    the way you pour their tea, your posture, your elocution, et cetera, et cetera...

                    (Not a correction.) This isn't the common American spelling; but correct Latin seems appropriate in context.

                    Actually, maybe her dialogue should be all commonwealth spellings? That would be fun.
                    —

                    Under normal circumstances, I wouldn’t have expected her someone of her caliber to strike up a conversation with me.

                    “expected someone of her caliber”.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Iseguy
                      Iseguy Member last edited by

                      Volume 2 Part 8

                      “Himeko! I mean, Lady Himeko!”

                      It seems odd that she isn't showing any improvement/character progression. This was something like “Himeko! …sama!”, right? Maybe she should catch herself sooner: “Him— Lady Himeko!” Especially since this is the last time she makes this mistake in this book.
                      —

                      Just don’t forget to show her the utmost respect.

                      Missing closing quote.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Iseguy
                        Iseguy Member last edited by

                        Volume 2 Part 10

                        You have called it anything else and no one would have batted an eyelid.

                        “You could have called it”

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • Philip Reuben
                          Philip Reuben Translators @MasterLillyclaw last edited by

                          Thank you for these latest corrections! We'll make sure things are fixed in the final version.

                          @Iseguy said in Girls Kingdom - Corrections Topic:

                          “Himeko! I mean, Lady Himeko!”

                          It seems odd that she isn't showing any improvement/character progression. This was something like “Himeko! …sama!”, right? Maybe she should catch herself sooner: “Him— Lady Himeko!” Especially since this is the last time she makes this mistake in this book.

                          In Japanese it's "Himeko-saaan. Iya, Himeko-samaaa." So making her say the whole name and correct herself a bit more visibly is true to the source text.

                          Feel free to judge the book with that in mind 😂

                          1 Reply Last reply Reply Quote 1
                          • pcj
                            pcj Premium Member last edited by

                            Volume 3 - Part 1:

                            • [10%] arranging my things ready for class >> should be things to get ready or things to make them ready or something along those lines.
                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Iseguy
                              Iseguy Member last edited by

                              Girls 3.3

                              apparently she appears soon as night falls—

                              “Appears as night falls” or “appears as soon as night falls.”

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • Q
                                Quixzlizx Premium Member last edited by

                                Volume 3 - Part 4

                                0% "She told me it was even possible they'd declare martial law" >> Not a typo, but based on context, "implement a curfew" might make more sense in a school setting. Especially since that's what ends up happening later on.

                                55% "That would depend on what she's and doing and why"

                                85% "With a tearful face, repeated" >> "With a tearful face, she repeated"

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • Iseguy
                                  Iseguy Member last edited by

                                  Kingdom 3.7

                                  That means words along won’t bring

                                  “alone”

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                  • 1 / 1
                                  • First post
                                    Last post