Campfire Cooking - Corrections Topic


  • Staff

    This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill.

    Currently in prepublication: Volume 9!


  • Premium Member

    Volume 9 - Part 1:

    • [25%] ► Dora-chan's telepathic message here. It should be wrapped in 《...》.
    “Yeah. The meat from those stalls yesterday wasn’t bad, but yours is way better. The sauce on this meat just hits different.”
    
    • [42%] 《Right, then let us go hunt that meat right now!》 ► Fel's telepathic message here. It should be in bold format.
    • [53%] “Oh fine.” I called on Dora-chan, who boasted the most ► Dora-chan's telepathic message here. It should be wrapped in 《...》.
    • [75%] “Okay, that’s easy! Sui will try!” I handed over the ► Sui's telepathic message here. It should be inwrapped in 《...》.
    • [75%] “Masteerrr, it’s done!” It didn’t even take a minute to ► Sui's telepathic message here. It should be wrapped in 《...》.
    • [88%] used to your cooking I can’t even consider eating it...》 ► It should be them.
    • [89%] all just going to be missing out of you won’t even try it.” ► A couple of issues:
      1. It should be if.
      2. It should be them.

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 2:

    • [8%] won’t lose to uncle Fel and Dora-chan!》 ► It should be Uncle Fel (both Capitalized) for consistency.
    • [51%] 《And that is why you are soft. Now stand up. I am hungry, let us leave.》 ► Fel's telepathic message here. It should be in bold format.
    • [58%] attention, otherwise they’d be unuseable. ► It should be unusable.
    • [67%] “I love this!”This! This is it! So good! ► Missing space.
    • [75%] want better weapons if they can get it. ► It should be them (the weapons; plural)?
    • [99%] all that meat...” Hehahahaha, workforce ► Add a line break between the kid's dialogue and Mukohda's thought?

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 3:

    • [Generic] All 4 of Fel's dialogues are missing the bold format for the starting/closing parentheses 《...》.
    • [8%] “Really, bro!?! We’ll do it! Definitely!” ► This series uses ?! usually. Or maybe ?!? 😋
    • [24%] ► Dora-chan and Sui's telepathic messages. They should be wrapped in 《...》 instead.
    “Oh fine, you’re really twistin’ my leg here...”
    “Yayyy! Sui will do Sui’s best!”
    
    • [44%] insert4.jpg ► This is either the wrong illustration or it's placed in the wrong spot. (From what I can see it's an image of Mukohda, Demiurge and the 3 heroes?)
    • [68%] ► Dora-chan's telepathic message. It should be wrapped in 《...》 instead.
    “He told us it was just for tasting so there’s no helping it. If it’s good we can have him make more.”
    

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 4:

    • [11%] to Demiurge while we were travelling, but I ► It should be traveling (US spelling).
    • [12%] sure that he’d also like what I’d made tonight ► Missing period.
    • [82%] “These? they’re 6 iron coins for one.” ► It should be They’re (Capitalized).

  • Premium Member

    "But the slave fighters...the royal family's war policy" at 25%. Shouldn't this be in italics since Demiurge is talking? I would understand if Mukohda is thinking to himself but the quotation marks indicate that this paragraph is being said out loud.


  • Premium Member

    Volume 9 - Part 5:

    • [12%] help me prepare were gone, Even though I thought ► It should be even (lowercase).
    • [18%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Yesterday was yesterday. And that was only the beginning.》
    
    • [29%] “Don’t ‘’why’ me! There’s a line! If you want some ► Remove the extra closing single quote.
    • [45%] meat dungeon festival, he town was bustling even ► It should be the.
    • [52%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《There is a stall I have had my eye on since yesterday. We will start there.》
    
    • [56%] 《I’ll have.. .hmmm... well, there’ll be more after ► Either move or remove the space.
    • [60%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Indeed. This festival is a good one. It is only too bad that today was the last day.》
    
    • [71%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Indeed. We are definitely coming back next year.》
    

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 6:

    • [42%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《I am bored, so I will go with you. There might be some good food to discover at the stalls on the way.》
    
    • [65%] “Wait second please.” ► It should be a second.
    • [91%] 《Yeah.》Alongslide Fel and Dora-chan, I stepped ► Missing space after .

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 7:

    • [83%] Cut the cockatrice meat into bite sized pieces, ► It should be bite-sized (hyphen).
    • [94%] 《Mn? Is that good? I want some too.》 ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.

  • Premium Member

    Volume 9 - Part 8:

    • [13%] “Yeah.” There were three skeletons in leather armor ► Dora-chan telepathic message(?). It should be wrapped in 《...》. (Or is Fel replying here? In that case it should be in bold format instead.)
    • [15%] 《Do you not have your perfect defense skill?》 ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    • [15%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Well, that is true. But I believe a trap set by humans should be the same...》
    
    • [16%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Mrr, then I will apply a barrier on you. As well as Dora and Sui.》
    
    • [16%] ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    《Right. It should not break under any trap a human could devise, so rest assured. Still though, I wish you would be just a little braver.》
    
    • [17%] 《We are proceeding.》 ► Fel's telepathic message. It should be in bold format.
    • [37%] 《What?! Why is this language here?!》 I had a tablet ► Mukohda's talking here. It should be wrapped in the usual double quotes “...”.
    • [95%] volume 9: Grilled Entrails and the Festival of Gluttony! ► The subtitle on the cover actually says Fried rather than Grilled. I guess it's the cover that should be fixed?

Log in to reply