J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users

    The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic

    Prepub Corrections
    j-novel heart marielle clarac
    9
    66
    1223
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • L
      lovelight Staff last edited by lovelight

      This is the dedicated topic for posting suggested corrections for The Tales of Marielle Clarac.

      Currently in prepublication: Volume 9!

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Terabyte
        Terabyte Premium Member last edited by

        Volume 6 - Part 1:

        • [Note] the forum topic link at the end of the part wrongly points to https://forums.j-novel.clubtopic/4067/the-matchmaking-of-marielle-clarac-discussion. There's a missing / after the domain.
        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • nofairytale
          nofairytale Premium Member last edited by nofairytale

          Vol 6 part 1

          • Hiding away rather defeats the object. ⇒ Should be objective
          • the heir to the Lagrangian throne, Princess Severin himself. ⇒ Should be Prince, unless between volumes 4 and 6 Severin somehow got a sex change and pursued the yuri route
          Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • Philip Reuben
            Philip Reuben Staff @nofairytale last edited by

            @nofairytale said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

            • the heir to the Lagrangian throne, Princess Severin himself. ⇒ Should be Prince, unless between volumes 4 and 6 Severin somehow got a sex change and pursued the yuri route

            Oof! Fixed this one 😅

            For me, "defeat the object" seems correct as is, but I'll discuss it with the editor (could be a British thing).

            @Terabyte I'll also have to find out who can fix the link. Thanks for pointing it out!

            nofairytale 1 Reply Last reply Reply Quote 1
            • nofairytale
              nofairytale Premium Member @Philip Reuben last edited by

              @Philip-Reuben Ah I see, a quick google tells me you're likely correct. In any case, both of them are less common than "defeat the purpose" which is what I thought of at first.

              Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Philip Reuben
                Philip Reuben Staff last edited by Philip Reuben

                @Terabyte said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                Volume 6 - Part 1:

                • [Note] the forum topic link at the end of the part wrongly points to https://forums.j-novel.clubtopic/4067/the-matchmaking-of-marielle-clarac-discussion. There's a missing / after the domain.

                It turns out I can fix this! I've gone ahead and done so, hopefully it should be fine now.

                1 Reply Last reply Reply Quote 1
                • Philip Reuben
                  Philip Reuben Staff @nofairytale last edited by

                  @nofairytale said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                  @Philip-Reuben Ah I see, a quick google tells me you're likely correct. In any case, both of them are less common than "defeat the purpose" which is what I thought of at first.

                  The editor agreed that "defeats the purpose" is better, so I've gone ahead and changed it. Thanks!

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • Terabyte
                    Terabyte Premium Member last edited by

                    Volume 6 - Part 2:

                    • [49%] When I complained about this, Countless Estelle had ► It should be Countess.
                    • [50%] I must say, taking such a step making their behavior ► It should be makes?
                    • [82%] of enjoyment you desire from your favourite books.” ► It should be favorite (US spelling).
                    Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Terabyte
                      Terabyte Premium Member last edited by

                      Volume 6 - Part 3:

                      • [29%] nor did his appearance didn’t mark him out as ► Remove didn’t?
                      • [48%] young lady whom the crown princess wishes to ► It should be prince.
                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • nofairytale
                        nofairytale Premium Member last edited by

                        Volume 6 part 3

                        • This is your opportunity to sing your friend’s praises ⇒ should be friend
                        • You don’t feel that telling me about her now would be landing a hand. ⇒ should be lending

                        Also, is it possible that in the context of Marielle & the queen, 侍女 could be translated as lady attendant or lady-in-waiting? (example dictionary entry)
                        I know the same word has been used for other lady's maids before, but it seems that the job desc differs between one for royalty and one for a lower noble (e.g Joanna or Aurelia's maid).

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • Philip Reuben
                          Philip Reuben Staff @Terabyte last edited by

                          @Terabyte said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                          Volume 6 - Part 2:

                          • [49%] When I complained about this, Countless Estelle had ► It should be Countess.
                          • [50%] I must say, taking such a step making their behavior ► It should be makes?
                          • [82%] of enjoyment you desire from your favourite books.” ► It should be favorite (US spelling).

                          All fixed, thank you! (glad there's only one of her 😅)

                          @Terabyte said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                          Volume 6 - Part 3:

                          • [29%] nor did his appearance didn’t mark him out as ► Remove didn’t?
                          • [48%] young lady whom the crown princess wishes to ► It should be prince.

                          These too! Thank you.

                          @nofairytale said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                          Volume 6 part 3

                          • This is your opportunity to sing your friend’s praises ⇒ should be friend
                          • You don’t feel that telling me about her now would be landing a hand. ⇒ should be lending

                          Fixed the second one, the first is correct (it's as in "sing the praises of your friend").

                          Also, is it possible that in the context of Marielle & the queen, 侍女 could be translated as lady attendant or lady-in-waiting? (example dictionary entry)
                          I know the same word has been used for other lady's maids before, but it seems that the job desc differs between one for royalty and one for a lower noble (e.g Joanna or Aurelia's maid).

                          We have ended up changing this, but the story is a bit more involved because the queen's dialogue here goes out of its way to parallel Joanna and (now) Marielle as both being 侍女, plus the terminology gets even more thorny in part 4, where there's a lower-ranked palace servant position (女官) which the dictionary also wants to be "lady-in-waiting" even though that's way too prestigious for the role as described.

                          So after some discussion this week based on part 4, we ended up splitting it up, with "lady-in-waiting" for the queen's attendants, "lady's maid" for Joanna, and "housemaid" for the lower-ranked position. This means slightly rewriting the queen's dialogue part 3, but I've gone ahead and done that now to match the direction in part 4.

                          nofairytale 1 Reply Last reply Reply Quote 2
                          • nofairytale
                            nofairytale Premium Member @Philip Reuben last edited by nofairytale

                            @Philip-Reuben The thought & effort put by the team into the translation are much appreciated.

                            Terms used in royal courts all over the world differ and authors don't necessarily adapt from a particular one in their work either, so it can add to the trickiness. 😅 For example I've seen 女官 translated as "female officer" (perhaps 'court lady' is a more elegant choice? female courtier?) and is a higher appointment than 宮女 "palace maid". Like, the former arranges tea sets for the royal ladies' parties, and the latter does cleaning. On top of that their kanji looks incredibly similar.

                            Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Philip Reuben
                              Philip Reuben Staff @nofairytale last edited by

                              @nofairytale If 宮女 comes up in this story too, I may start regretting my life choices 😂 You raise a good point though, and it makes it tricky to find the best translation. It's really jarring reading the way the 女官 role is described in parts 4 and 5, then finding all this information online that wants it to be an elegant and prestigious role. For it to make sense in this book's translation, I think we have to accept that the author is either drawing from a different tradition, or just creating her own hierarchy in the world.

                              nofairytale 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • nofairytale
                                nofairytale Premium Member @Philip Reuben last edited by

                                @Philip-Reuben said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                                If 宮女 comes up in this story too, I may start regretting my life choices 😂

                                ...
                                ...
                                ...
                                女中

                                pls don't regret your life choices

                                Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                                • Philip Reuben
                                  Philip Reuben Staff @nofairytale last edited by

                                  @nofairytale said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                                  女中

                                  pls don't regret your life choices

                                  😂

                                  Your comment made me do a search in book 7, and I see that 女中 comes up quite a few times, but it doesn't look like it's stressed as being part of a particular hierarchy, so just "maid" is probably fine. I think my nerves will survive for one more day! 😂

                                  (That said, if I'm missing something, feel free to PM me to avoid spoilers in here!)

                                  nofairytale 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • nofairytale
                                    nofairytale Premium Member @Philip Reuben last edited by nofairytale

                                    @Philip-Reuben 😁😁😁

                                    (for those who are worried, no that one wasn't a spoiler, it's been used as early as volume 1/the webnovel to describe any regular maid)

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • MasterLillyclaw
                                      MasterLillyclaw Premium Member last edited by MasterLillyclaw

                                      Volume 4

                                      Part 4, 71%

                                      "Julianne,” he began, but he was unable to say anything further, and walked over to us in silence. Apparently unable to say anything either, His Highness silently walked over to us. He stopped in front of Julianne . . .

                                      Seems like the sentence was edited but the original version accidentally got left in?

                                      Philip Reuben 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • Terabyte
                                        Terabyte Premium Member last edited by

                                        Volume 6 - Part 4:

                                        • [42%] on your playing. Quite a misjudgement on my part.” ► It should be misjudgment (US spelling).
                                        • [74%] For you to make filthy would bring me the sweetest ► It should be make me?
                                        nofairytale 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • nofairytale
                                          nofairytale Premium Member @Terabyte last edited by

                                          @Terabyte said in The Tales of Marielle Clarac - Corrections Topic:

                                          • [74%] For you to make filthy would bring me the sweetest ► It should be make me?

                                          Or use a word that sounds even more inappropriate maybe? "For you to defile / soil / taint me..." 😁

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • Terabyte
                                            Terabyte Premium Member last edited by

                                            Volume 6 - Part 5:

                                            • [5%] now she has rather a cold and distant air about her. ► It should be a rather (switch around)?
                                            • [19%] I hurried back to the queen’s champers. However, my ► It should be chambers.
                                            • [46%] “A change of plans in order. Once the details become ► It should be is in.
                                            • [52%] “Are you referring to Nadia?” Princess Henriette replied ► Missing period.
                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 3
                                            • 4
                                            • 1 / 4
                                            • First post
                                              Last post