Reborn to Master the Blade: From Hero-King to Extraordinary Squire - Corrections Topic
-
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Reborn to Master the Blade: From Hero-King to Extraordinary Squire ♀.
Currently in prepublication: Volume 5!
-
I think that using "Chris" as the nickname/diminutive of the "Inglis" MC's name is too confusing. Looks like people are using two different names for her for no reason.
Should be better to use a diminutive of Inglis like "Glis" instead of Chris
-
@pachogamez I wholeheartedly agree. I don't know if this kind of nickname is normal for native English-speaking people, but it certainly feels really strange since it's just a completely different name to me. Every time I read
Chris
I have to stop and remind myself it's Inglis's nickname. And the worst thing is that this is not even mentioned until later on in part 2, so reading part 1 was really, really confusing, too.===
Volume 1 - Part 1:
- [68%] I can learn by beating them!
“
Waaa!” she yowled. ► The dialogue'sstarting double quote
is initalic format
(which should stop at the exclamation mark).
===
Volume 1 - Part 2:
- [30%] the understanding
magic
, or even recognition of it, ► It should be of magic.
- [68%] I can learn by beating them!
-
@terabyte said in Hero-King - Corrections Topic:
And the worst thing is that this is not even mentioned until later on in part 2, so reading the part 1 was really, really confusing, too.
Might be worth adding a gloss that explains the link between the names.
-
Chris is a unisex name, though in my experience it is more common for 'K' to used for female and 'Ch' for male. I do see the occasional male with 'K' but almost never the opposite. Though it is a male reincarnated as a female so...yeah....
-
I've already said it in the main discussion topic but I'll say it again.
The main part that was confusing for me was the 'Ch'. As long as there was a proper reason as to why the nickname is 'Chris' it's fine and people would understand but the spelling should at least be changes to 'Kris' rather than 'Chris'.
-
I'm ok with the nickname Chris, but it was confusing at first. I think a better explanation when it is first introduced would improve the reading experience.
-
@empactwb said in Hero-King Vol. 1 Discussion:
@unknownmat said in Hero-King Vol. 1 Discussion:
If I may add my 2 cents in support of @Terabyte and others, I also found "Chris" as a nickname for "Inglis" to be confusing and would prefer something else unless there is a compelling in-universe reason to stick with it.
-
English speakers would not associate "K" and "G" sounds (The "Ch" spelling just adds a layer of indirection)
-
English speakers would not associate "L" and "R" sounds. "Kr" and "Kl" sound completely different.
I’m not going to disagree with the confusion, but I would throw in that it seemed perfectly normal to me after I thought about how little kids might fumble saying the name Inglis. The G<>K and L<>R isn’t unusual in that respect, since the movements of the tongue and mouth are pretty similar. If you try saying “GL” without voicing the G or touching the roof of your mouth with your tongue, it will come out pretty close to “KR.”
It might just be the little kids I’ve known, but I could see Rani accidentally giving that nickname when learning to speak. It would be too adorable for the adults to let it fade away. Add that in to the “shorten the name and use a rhyme” scheme that led to so many English nicknames, and it’s plausible enough for me.
I’m not exactly attached to it, though, so if it does get changed for clarity, I won’t be bothered by that either.
Unfortunately the kid theory doesn't work since the first one to use the nickname Chris is her mother Serena. It happens with the first magibeast attack when Serena abruptly enters the room and sees Inglis flying when she's still 0 years old.
-
-
@terabyte True, in the specific case, that’s not where it came from. But the name Inglis has been around for a while in-universe; I just meant that the use of Chris as a nickname might have started similarly, and such an origin felt plausible to me. I realize on rereading my post that I wasn’t clear about that, sorry.
-
Because of the meaning of the name. Chris being the nickname makes sense. This should not be changed. In fact it’s something that should be learned and appreciated. I’m sure the use of Senpai threw English readers off when first read or heard. Now it’s usage is common and well understand.
-
@heldawn Are we talking the “second coming of a Divine Knight/demigod equating to a Christ figure” Chris meaning or am I missing something? I hadn’t considered that when thinking of the nickname, to be honest. If you were talking about Chris relating to the name Inglis, I don’t know what Inglis means as a name in Japanese...
-
@empactwb
In Japanese 'Inglis' is written as 'イングリス' and 'Chris' is written as 'クリス'. If you take the 'グリス' part in 'イングリス' and remove the diacritic in 'グ' you will get 'クリス'.This is why the name works very well in Japanese. Meanwhile, this makes it confusing in English.
Note:
'イングリス' is Ingurisu
'クリス' is Kurisu
L and R are interchangeable in Japanese.
Most of the time the 'Ku' sound is translated as 'K' so I don't know why they chose 'Ch' but it still works. -
@bartzbb said in Hero-King - Corrections Topic:
イングリス
This is what I meant Chris is the real nickname in Japan. I actually don’t know the meaning of the name but if we changed it it would no longer have the same meaning.
-
@BartzBB @heldawn So more a spelling/pun-meaning rather than definition-meaning. Thank you!
Christopher is “Christ-bearer” and the “Christo” part is from the Greek for Christ. So when you brought up meaning for Chris, I just started looking too deeply into it until I hit upon the divinity aspect, is all. Not the first time, won’t be the last. 😉
-
The "Christ" connotations are probably the most compelling reason to change it to Kris. Most western readers probably also make the connection of "reincarnated divine being named Chris = Jesus allegory." I did at first, but then second-guessed it away because I understood the phonetics of how the nickname originated.
I have no way of knowing if that was intended by the JP author or would be understood as such by a JP audience, though, so maybe it was intentional?
-
@rsog412
I believe it's just a coincidence. Although I don't have any proof but it's more than likely that the nickname is just a pun from the original name. -
Volume 1 - Part 2:
- [91%] mistook her relief for a wholehearted effort to move
on
bearing the weight of her disappointmentalong
. >> need to remove the on or the along, this doesn't make sense with both of them here.
- [91%] mistook her relief for a wholehearted effort to move
-
About Inglis -> Chris: since it should be a shorthand for the full name, I don't get why it would be transcribed inconsistently. It would be far more readable as 'Ingris' and 'Kris'/'Chris', or as 'Inglis' and 'Chlis'/'Klis'/'Glis'.
Part 2 10% "suddention"
-
@pinkshinyrose Yeah, actually, this makes sense to me. If you make the main name be Ingris, it still romanizes correctly from the original Japanese, and Kris/Chris makes a lot more sense that way. I think Kris arguably does work better, regardless of the male/female traditional spellings, because it's easier to see a G becoming a K than it is to see a G becoming a Ch.
-
@pinkshinyrose said in Hero-King - Corrections Topic:
About Inglis -> Chris: since it should be a shorthand for the full name, I don't get why it would be transcribed inconsistently. It would be far more readable as 'Ingris' and 'Kris'/'Chris', or as 'Inglis' and 'Chlis'/'Klis'/'Glis'.
Regarding 'Inglis', I actually checked the color illustrations in the Bookwalker JP Preview of Volume 1 and in one of the illustrations there was a translation of the name in English that the author most probably decided. The author clearly used 'Inglis' as the translation of the name. As for the 'Chris' translation, there was none in the Volume 1 Preview so either it's found somewhere in the JP Book or the translator decided to use the 'Ch' spelling over the 'K'.