Guide to the Perfect Otaku Girlfriend - Corrections Topic
-
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Guide to the Perfect Otaku Girlfriend: Roomies and Romance!
Currently in prepublication: Volume 5!
-
Volume 1 - Part 1:
- [18%] the
“Otaku Meetup & Matchmaking Party”.
My reason ► Move the period inside the quotes. - [22%] about the
“Otaku Meetup & Matchmaking Party”.
► Move the period inside the quotes. - [35%]
She'd
stood out from the very first day of school. ► It should be She’d (different ’ ). - [63%] to
“literally translate your name into English”.
► Move the period inside the quotes.
===
Volume 1 - Part 2:
- [95%] IMS, short for
“IdolMaster Station”,
was a gacha ► Move the comma inside the quotes. - [98%] YS—what did it stand for?
‘Yumeno☆Saki’,
was it?” ► Move the comma inside the quotes.
- [18%] the
-
Volume 1 - Part 3:
- [15%] and hotpants that showed off her pale
thighs..
► Duplicateperiod
. - [20%] floral scent of her
shampoo. it
was more than ► Either comma or It (Capitalized)? - [22%] It took every
fibre
of my being to keep myself ► It should be fiber (US spelling). - [76%] “It’s called
‘PopKing’.
It’s the anime that boys ► Move the period inside the quotes.
- [15%] and hotpants that showed off her pale
-
Volume 1 - Part 4:
- [0%] Takeshi, literally meant
“fierce”,
but he looked, ► Move the comma inside the quotes. - [11%] cosplay. He was what people called a
“crossplayer”.
► Move the period inside the quotes. - [31%]
“Yeah! It was great!
I replied, finally noticing ► The dialogue's closing double quote is missing. - [48%] on an app I’d never heard of:
“SNOW”.
Kokoro ► Move the period inside the quotes. - [72%] Now
t
his looks delicious! And it’s full of meat! ► Remove theitalic format
from the startingt
of this. - [78%]
“RIP headphone users”, “Emily? More like Screamily”, “A lady of fine yuri taste indeed”,
► Move all 3 commas inside the quotes. - [80%] even meet a boy like that! That’s total garbage!
”
► Remove theclosing double quote
. Kokoro's dialogue continues in the next paragraph. - [99%] the incoming call from
“Up-Load”.
That was the ► Move the period inside the quotes.
- [0%] Takeshi, literally meant
-
Volume 1 - Part 5:
- [10%] my curiosity winning over my best
judgement
. ► It should be judgment (US spelling). - [35%] Friendz had
“communities”,
theme-specific ► Move the comma inside the quotes. - [36%] I could send her a
“like”,
and then she’d get ► Move the comma inside the quotes. - [46%] Are you out of your mind
!?
Any sane girl would ► This series uses ?! usually. - [67%] like “otaku” and
“anime”,
which immediately ► Move the comma inside the quotes. - [67%]
“Otaku Friendz Community”,
and even more ► Move the comma inside the quotes. - [67%] Community” and
“VTuber Community”.
They ► Move the period inside the quotes. - [81%] then would just
hault
mid-sentence, telling ► It should be halt. - [85%] next to a pillar to message
K,,
but someone ► Duplicatecomma
. - [87%] “What...? WHAT?! You’re K?!” she
asked me
► Missing period.
- [10%] my curiosity winning over my best
-
I'm sure the comma outside the quotes things comes from people who are used to computer programs. Because if you put the comma inside the quote in a computer program, it's going to be part of the quoted text, even when you put the text somwhere the comma doesn't belong.
-
@pcj said in Guide to the Perfect Otaku Girlfriend - Corrections Topic:
I'm sure the comma outside the quotes things comes from people who are used to computer programs. Because if you put the comma inside the quote in a computer program, it's going to be part of the quoted text, even when you put the text somwhere the comma doesn't belong.
Naw, it's a British punctuation/style guide thing, sorry for the confusion! It will change in parts that I edit in future but for anything I already completed, I'll go back to change it when I fix any errors rather than continually going back :)
(So for this, it should be American, but for series following a British style guide, it's different^^).
-
Volume 1, Part 4: [note: percentages are with font size at 150%...]
[47%] How to Raise a Boring Girlfriend. It was a popular
The italics extend too far; they should stop at the end of Girlfriend.Um, how to put this?
I took a glance at this novel just to kill some time...and I just purchased it.
So, yeah, doing good. -
Guess this part was edited before the above post since it's still British style. 😋
===
Volume 1 - Part 6:
- [5%] like that was like
labelling
yourself as an ► It should be labeling (US spelling). - [23%] concentrate on learning how to look
“clean”.
► Move the period inside the quotes. - [24%] “Yeah, I’ll do my best
anyway,.
” I agreed. ► Duplicatepunctuation
. - [37%] I meant
“Kagetora Ichigaya”,
but many ► Move the comma inside the quotes. - [61%] nice to me:
“Yumemiya Sumire”,
a cute, ► Move the comma inside the quotes. - [61%] and a frilly dress, and
“Ice Queen”,
a tall ► Move the comma inside the quotes. - [81%] Far from being
“cool”,
all three of them ► Move the comma inside the quotes. - [87%] told my eyebrows are
“a bit off”.
Great. ► Move the period inside the quotes.
- [5%] like that was like
-
Volume 1 - Part 6:
- [62%] Had they not been, after all, there’s no way they
wouldn’t
have let noobs like Kokoro join. >> should be would (because they did let them in, so it doesn't make sense otherwise)
- [62%] Had they not been, after all, there’s no way they
-
Volume 1 - Part 7:
- [13%] “Simple and clean, not
‘bland’.
It’s better than ► Move the period inside the quotes. - [56%] “I-It’s 2-Heart!
‘At’,
number two, hyphen, Heart! ► Move the comma inside the quotes.
- [13%] “Simple and clean, not
-
Volume 1 - Part 7:
- [15%] NOTHING IS
WORTH IF
YOU AREN’T HAPPY. >> unless this is a typical Japanese Engrish shirt and you're hoping the audience realizes that, then this should be WORTH IT IF - [21%]
You’re going
to wear it in front of your friends. >> From the context this should be You're not going since she just told him her friends would laugh at her it they saw it. - [28%] “But I always go out with a bag!” I
asked
her. >> That wasn't a question, why is it "asked"?
- [15%] NOTHING IS
-
Volume 1 - Part 8:
- [73%] I could have said
“I told you so”,
but I didn’t. ► Move the comma inside the quotes. - [92%] for the first time. I
hoped
you all enjoyed reading ► It should be hope.
- [73%] I could have said
-
Volume 1 - Part 8:
- [48%] If it wasn’t for her, I wouldn’t have gone
at
that otaku meetup. >> should be to
- [48%] If it wasn’t for her, I wouldn’t have gone
-
Volume 2 - Part 1:
- [11%] gyaru looks and extroverted
behaviour
, she looked ► It should be behavior (US spelling).
- [11%] gyaru looks and extroverted
-
Volume 2 - Part 4:
- [0%]
A few days later.
► The paragraph'sindented differently
compared to the others. (Extra spacing at the start?) - [93%] as we started
eating,“
I met Kusumi ► Missing space.
- [0%]
-
Volume 2 - Part 5:
- [26%] a phone booth and
dialled
his own number. ► It should be dialed (US spelling). - [50%] Kusumi. Anything troubling you?” I asked
him
► Missing period.
- [26%] a phone booth and
-
Volume 2 - Part 5:
- [87%] she squealed
Ai
. >> should be at Ai or to Ai
- [87%] she squealed
-
Volume 2 - Part 6:
- [43%] averted her gaze, shifting about as if
uncomfortable..
► Duplicateperiod
. - [80%] ► The second dialogue is
split into 2 paragraphs
, merge them.
“Yeah, I gotta agree with you there,” Iroha said. “They just come here hoping to date the maids or something. Oh, by the way, did you manage to get the tickets for the Next Stage live event? I’ve had no luck at all.”
- [43%] averted her gaze, shifting about as if
-
Volume 2 - Part 7:
- [18%] “There’ll be
looods
of cute otaku maids for you to meet!” ► It should be loooads. (Or is it on purpose?)
- [18%] “There’ll be