Jessica Bannister - Corrections Topic
This is the dedicated topic for posting suggested corrections for Jessica Bannister!
Currently in prepublication: Volume 2!
With a tag like "Very British" I assume the answer is obvious, but just to get a concrete answer - are the various Briticisms (storey, colour, Mr/Mrs with no dot, etc.) intentional rather than needing to be 'corrected' to Americanisms?
In terms of actual errors:
Part 1, 54%: ". . . I said good night to Aunt Bell and retired to my
'occult-free zone." -> There is a single end quote missing at the end of the phrase.
@masterlillyclaw They're 100% intentional. IMO, using US English in a UK-based story breaks the immersion and atmosphere, so we went with British English for this and John Sinclair.
71%: "too narrow to take avoiding action" - take avoiding action sounds awkward, unless it's an explicit Britishism, maybe change it to "too narrow to swerve like this" or something therein.
Part 8 is missing at least a dozen commas.
I'm not going to list them all; it might be best to give it another editing pass.