J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users

    Could someone translate me this, please?

    Light Novel Discussion
    2
    4
    244
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Silver Sugar Duchess
      Silver Sugar Duchess Premium Member last edited by Silver Sugar Duchess

      I made a new post in the licensing suggestion forum yesterday and unfortunately there aren‘t many translated infos about the series I want to get licensed out there. For the post to get any interested readers to upvote, I need it to have properly translated information.
      So, would someone who knows Japanese be so kind and translate the title and the summary/description to English for me, so that I can update it in the post? That would be really nice. Thank you in advance!

      Name: 薬の魔物の解雇理由

      Description: ネアは歌乞いだ。
      おとぎの世界に焦がれる彼女は不思議な森に迷い込み、魔物から恩恵を得る才職を与えられた。
      対価である命を望まない万象の魔物ディノに懐かれるも、手に負えない彼とは別の魔物と契約しようと煉瓦、酵母、火種そして木通あけびと出会い転職活動に励もうとして……。

      祝祭美食な日常の中、時に切なく、時に大惨事(?)が紡がれる異種婚姻ファンタジー!
      人と人ならざる者たちが共に季節を巡る、美しくも儚い世界を覗いてみませんか?

      💖Always be yourself, unless you can be a unicorn - then be a unicorn!💖

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • SomeOldGuy
        SomeOldGuy Premium Member last edited by

        Copy/paste into Google Translate comes up with:

        Name: Reason for firing the medicine monster

        Description: Nea is a song beggar.

        Longing for a fairy tale world, she wanders into a mysterious forest and is given the gift of receiving blessings from monsters.

        She is loved by Dino, a monster of all things who does not want the life that is the price, but she meets Brick, Yeast, Fire and Akebi, who are trying to make a contract with another monster and work hard to find a new job...

        A fantasy of inter-species marriage where sometimes sad and sometimes tragic (?) things are woven into the daily life of festive gourmet food!

        Why not take a peek into a beautiful yet fleeting world where humans and non-humans go through the seasons together?

        Silver Sugar Duchess 1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Silver Sugar Duchess
          Silver Sugar Duchess Premium Member @SomeOldGuy last edited by

          @SomeOldGuy I also tried using google translator and deepl, but everything what came out was utter gibberish.

          💖Always be yourself, unless you can be a unicorn - then be a unicorn!💖

          SomeOldGuy 1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • SomeOldGuy
            SomeOldGuy Premium Member @Silver Sugar Duchess last edited by

            @Silver-Sugar-Duchess A mechanical translation is just that - mechanical; it has no insight into the meaning.

            A person who understands the reason behind the words has a better chance at both being "correct" and "understandable".

            That said, I have better luck by including context around what is being translated. That's why I just copied in the WHOLE thing, rather than individual phrases. I used to just copy individual parts... and laughed at what come out (when doing French to English, which I'm more familiar with).

            None of it would hope to work on a major work, where individual rules get in the way. Several years ago, I tried reading a mechanical translation of volume 18 of The Irregular at Magic High School that was Japanese->Russian->English "for accuracy" (?!?). I'm sure glad we have an official translation now, so that characters don't switch genders between paragraphs...

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • 1 / 1
            • First post
              Last post