J-Novel Club
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users
    1. Home
    2. Members Only
    3. Invaders of the Rokujouma!?
    Log in to post
    • Newest to Oldest
    • Oldest to Newest
    • Most Posts
    • Most Votes
    • Most Views
    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma!? Volume 29 Discussion
      rokujouma • • Sam Pinansky

      116
      3
      Votes
      116
      Posts
      1762
      Views

      Rahul Balaggan

      Volume 29 (Premium Edition): 2 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Ace Detective Sanae, Part Two Special Short Story
    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma Vol. 28 Discussion!
      rokujouma • • Sam Pinansky

      108
      2
      Votes
      108
      Posts
      1939
      Views

      Rahul Balaggan

      Volume 28 (Premium Edition): 1 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Ace Detective Sanae, Part One
    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma Vol. 27 Discussion!
      rokujouma • • Sam Pinansky

      56
      2
      Votes
      56
      Posts
      1167
      Views

      Rahul Balaggan

      Volume 27 (Premium Edition): 1 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Side: Ruthkania
    • Sam Pinansky

      Rokujouma Volume 26 Discussion!
      rokujouma • • Sam Pinansky

      50
      0
      Votes
      50
      Posts
      997
      Views

      Rahul Balaggan

      Volume 26 (Premium Edition): 2 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Side: Kiriha Side: Theiamillis
    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma !? Remastered Discussion!
      rokujouma • • Sam Pinansky

      495
      4
      Votes
      495
      Posts
      137827
      Views

      Rahul Balaggan

      Volume 23 (Premium Edition): 2 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Side: Shizuka Side: Nana Volume 24 (Premium Edition): 2 Bonus Short Stories, A Translated Postcard Celebrating the 10 Year Anniversary (text only) Textless Color Illustrations Side: Alunaya Side: Elfaria Special Postcard Volume 25 (Premium Edition): 2 Bonus Short Stories, Textless Color Illustrations Side: Sanae Side: Yurika
    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma!? Volume 25 Discussion
      rokujouma • • Sam Pinansky

      26
      0
      Votes
      26
      Posts
      908
      Views

      SomeOldGuy

      P7 13%:
      In front of him was a normal nigh-time city scene.
      night-time

      General issue: "crafts" are used where "craft" should be. As pointed out before, when dealing with "craft" referring to a vehicle, it is both singular and plural.

      Unless we're dealing with embroidery and similar crafts... :)

    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma!? Volume 24 Discussion
      rokujouma • • Sam Pinansky

      16
      0
      Votes
      16
      Posts
      551
      Views

      SomeOldGuy

      V24 P4 93%:
      The technology he possessed far surpassed that of the military, although he we was currently sharing it with them.
      Lose the we.

    • Sam Pinansky

      Invaders of the Rokujouma!? Volume 23 Discussion
      rokujouma • • Sam Pinansky

      78
      3
      Votes
      78
      Posts
      1575
      Views

      SomeOldGuy

      P4 23%:
      As Clan put the first look back
      first choice would be more common in English.

      82%:
      “It sure is difficult for boys too with things like this... Heehee...”
      Awkward wording. Either some punctuation is needed (commas either side of too), or something like this:
      “Things like this sure are difficult for boys, too... Heehee...”

    • Steelblaidd

      Roukujouma!? Best parts/scenes.
      rokujouma • • Steelblaidd

      10
      0
      Votes
      10
      Posts
      312
      Views

      Steelblaidd

      So one of the things I caught rereading the first few volume this time is because of a cultural note in "Master of Ragnarok Blesser of Enherjar" (vol 5 part 5 @15%) about expressing love in Japanese. It references the following story about the Meji Era author Natsume Soseki.
      Quote:
      Natsume Soseki once taught his students that the correct Japanese translation for “I love you” is “Tsuki ga tottemo aoi naa” (The moon is so blue tonight); what he meant was that to express within the Japanese cultural framework the same emotion expressed in English by “I love you,” one must choose words like “The moon is so blue tonight.”
      (from Sato Kenji’s “More Animated than Life: A Critical Overview of Japanese Animated Films,” Japan Echo, 12/97)
      accessed at https://www.quora.com/Do-many-native-Japanese-agree-with-Soseki-Natsumes-translation-of-“I-love-you”-to-“月が綺麗ですね”

      Other versions of the stories have it as "the moon is beautiful" which I know I saw Maki quote in a significant way at the end of volume 11 before she admitted to herself she was in love with Koutarou.

      See also: http://japan-travelers-eyes.blogspot.com/2013/08/natsume-soseki.html

    • 1
    • 2
    • 2 / 2