When the new catchup titles are announced I'll update my topic: https://forums.j-novel.club/topic/1060/catch-up-titles-september-2018/1
You can subscribe to it and get a notification when I reply to be sure to not miss it.
@shhotaku said in Major Sale on Japanese Language Light Novels On Bookwalker JP Until 10/5 (Coin Up Until 10/2):
This sale gets a 10/10. Now if only I had spent more time learning Japanese.. 0/10 foresight.
Lol, I'm in the same boat.
I would have gotten more, but the coin up promo ran out. I still have some coins left, so IDK what I should get.
There was one sale previously where I got like 20 full series works for free after coin up, so this gets a 9/10 for me. =P
@someoldguy said in JNC titles you think should allow a longer preview:
In the case of Me, a Genius, what you see in the first part keeps escalating. What's in the sample is probably the closest to "sane" as you'll find in the rest of the series. I'm waiting for volume 4 to appear.... Which may be a problem for some people, because it's an unfinished series.
As for "need more text to know if I want to buy!", for the price, I'm more of a buy-and-see type. Frankly, a lot of stuff out there fizzles out half way through the (book, movie, series), even if the beginning is fine.
And some times the translations become irritating "later on". Like how Yen On's version of Mahouka Koukou no Rettousei replaced "Onii-sama" with "Tatsuya" throughout the series, which means there will be a problem when Miyuki is forced to have to start referring to him as "Tatsuya" because of the relationship change.
This is exactly why I don't like name changes. Do you go back and undo all the changes once it happens or do you figure out some new way to describe what happens?
I personally don't think that JNC titles really need a longer preview as far as specific titles go. I think that any longer series could do well with maybe a second or even third section, but that is based off of an 8-10 section volume. Basically about a third of the volume. For some people, they won't buy until they've read the entire thing, but the exact buying behavior varies from person to person.
For the shorter series (1 volume, 2 volume), a longer preview might not make sense though.
From what I have heard from other people who have wanted to license things from Kadokawa (though not light novels), the bit about them insisting on high licensing fees is spot on.
And to their credit, most of what people always want to see from them are some of their biggest and most successful properties, so I don't think it's entirely unreasonable for them to not be willing to settle on nickles and dimes from a niche overseas market. Kadokawa themselves are responsible for the modern "media-mix" marketing strategy that dominates the anime/manga/LN market and, to some extent, responsible for the LN market being as big as it is at all. They've probably earned the right to puff out their chests as far as valuing their properties goes.
@harmlessdave Indeed. Exactly because real world space is precious, I will only buy physical items that are worthwhile. If the eBook version is superior to the physical one, then there's no point in buying it for collection purposes. That's just how convenient eBooks are that it made buying physical books pointless. But at the same time it means that having a well managed real life library is that much more important. From a collector's viewpoint, anyway.
I think I'd have more fun collecting books before the digital age came. All the marketing bollocks just makes it harder...
@tenori-tejima said in Advertising my light novel?:
Sorry about that. I wanted to establish that every one of these characters have their own unique type of chess, referenced from real life practical play. Watching Kuroko's Basketball, I very much enjoyed the promise/teaser at the beginning that "These 5 players from Teiko are all god-like in skill". We get introduced to one and we think, "This power is bullsh*t!! There's NO WAY the remaining guys can beat him!!!" And then another one gets introduced with a skill that's completely different from the previous one, (oh?) and it creates anticipation for what could be the next power to match all that.
I'm also working on my own LN, although I've recently started to turn it into a VN due to finding an artist and a potential musician and a potential vocalist.
I wonder if JNC will ever start publishing 'original series'. Too bad my stuff is too extreme to mention though (no ero content really, just graphic). It took me at least two years to find an artist both willing and able to draw for me. (spent a lot of money on tests).
I kind of stopped reading after a few paragraphs though. It felt more like reading a manual than a story.
Blindfold chess would actually be pretty easy if you are playing against pros. It would actually be harder against a beginner. I personally am horrible at chess though. I like to make pictures and little words when I play instead of winning and I basically refuse to win unless it is how I decided I would win. I also refuse to lose unless it is how I decided to lose though. I'll spend the entire game making the board how I want it to look. That said, I can definitely understand winning if money is on the line. Money > Playtime.
One thing to note is that while it is fairly standard for characters to have superpowers, taking things like Saki as an example (even I do stuff from time to time like moving a piece in a way that it isn't really noticed or taking a long time on a move to disrupt the mental flow of my opponent), it does depend a lot on the series. Hikaru no Go, for example, starts with a character who is a complete beginner, but is getting assistance, and there aren't many characters with superpowers beyond what humans are normally capable of.
On the other hand, you have series like No Game, No Life, where you have games that completely disrupt how human games work -
A simple way to keep track of 32 pieces, btw, is to have a specific value (such as 0,0 or -1,-1) be taken and remember as 32 values. (01, 1, 1) as an example. This differs from the standard (such as (bQ, d, 8), but as there are 32 pieces with an 8x8 grid, it means you only need to remember a 4 digit number per piece (you could use letters as numbers here) - including the piece's number, which is simple enough to remember as long as you use the same number for each piece). In other words, you just remember 64 static numbers that won't change and 64 numbers that will change, so really you are just memorizing and updating a list of 64 (32 pairs) numbers.
You can then convert those numbers into a visual representation (assuming you know what the board is supposed to look like) to see what the board looks like with each number update.
You can also use this method to simulate all the possibilities for each move, multiplying the number of boards each iteration so that you can see what the best moves to reach your desired goal is. You can reduce the number of possibilities by removing any possibilities that go against your opponent's action set. Of course, if your opponent is using the same method, then there isn't much point of playing against each other in the first place since the end result will depend on whoever has better capacity and processing.
I have a Kindle and let me tell you if you decide to get it, will be the best decision you will ever make (if you are a bookworm). All LNs published on J-Novel club are available for digital purchase on Amazon and even if you become a Premium Member and download them from here, you will be able to convert them (using software Calibre) and send to your kindle. I read somewhere that J-Novel is working on "Send to Kindle" functionality and will make it available in near future.
Also, other publications like Yen press releases their LNs in Kindle format which you can buy and read.
@legitpancake to be honest I'm not sure I'll expire 22+. I'll keep them members only but... would seem cruel to have them unavailable at all streaming when 1-21 are free to stream. Might keep them up as a special exception.
As I've said before, translation is an art. It isn't something that is easy to do and the same method won't always work in every situation. I just don't agree at all with over-doing the localization (in the case of some companies, the localization is redone to the point of being past even a rewrite. The localized version basically told a completely different story using the same characters and scenes. Think the Unabridged series (which at least is done that way on purpose with the intent of poking fun at the actual series and not meant as a translation)). There are companies that try to please both sides with their translations using methods to give the 'best of both worlds', but those are becoming rarer (it is a lot of extra work to try to make a compromise that will appease both sides). That is why I try to provide extra support for companies that at least try.
There were even a few companies that were so bad that I preferred to just get a machine translation because the machine translation was better.
And just in case it isn't clear, I don't expect either group of non-buyers to be a significant part of the population, but it is still worth considering even if it is a few hundred USD worth of difference. Those that won't buy because of over-localization vs those that won't buy because of under-localization. At present time, neither group is going to be especially large, but they do exist and the exact ratio of the ones that matter (those who would buy) will change depending on series.
And part of why I think it matters is because at least some are ones that, if they disagree with the translation, would rather buy the raws and read the raws slowly while looking up words that they don't know. Might not matter for the author or original publishers, but it does mean lost sales for the translated version.
So, once again, it goes back to which side will contribute more to sales. People who would buy the raws instead of the localization, people who would buy raws and the localization, people who would only buy a heavily localized version... These are all potential buyers. While there is the option of going, 'we don't mind losing these sales', that is still something that should be decided upon.
@novurdim said in Over-localization:
It's not a slippery slope, there's no justification for Touya suddenly thinking and behaving like a typical american.
At the same time forgetting about balance and thinking that changing a character any way you want is okay just to make things more familiar or because you personally think it's funny is exactly what a slippery slope is, Garfield is simply the most glaring example which could be noticed even by those who don't know japanese and have never read the original.
Not to mention that changing a deliberately typical impersonal name to a straightforward famous reference is a horrible decision in itself.
This. I can accept Mr. Mittens as a choice even if I don't agree with localizing names because it at least the spirit of the intent is the same. My concerns are still the same with losing things later as a result of the new name though. (Note: concern, not strict disagreement).
@myskaros said in Over-localization:
@flarecde said in Over-localization:
I don't see an issue with asking "why A and not B." It's a valid question from the purist point of view, and anyone making the argument should have an answer.
That's not what's happening though, they're saying "I'm outraged about A, because I heard about it from someone else, but I don't care about B since it never came to my attention." Specifically in reference to the "he's Japanese therefore" argument.
I think the problem is that with over-localization, you get some things that really just stick out as localization. Sometimes it is simply accepted because there is no real other way to translate it (with a few exceptions), but there are times where it just sticks out.
Once the translation feels off, that is when it becomes an issue. Changing a character's personality through the choice of text, as an example. Or straight up censorship (looking at a certain company here) and cutting of inconvenient parts.
Also annoying are unnecessary changes (such as converting a word that is already in English to another word in English (or changing things like bonjour into hello for a French character (or at least someone who wants to appear French) that speaks French)).
I can't name the exact references right now (I'd have to go through my entire archive one by one due to my inability to remember names (I can remember words, but not names)), but these are things I've seen before.
If you buy the premium ebooks from JNC instead of the regular ones from somewhere else, there are bonus stories not part of the catch-up / web version:
(copy-pasted from the Premium Content thread here)
How a Realist Hero Rebuilt the Kingdom
Volume 1: 6 store exclusive short stories
The Little Tanuki Princess of Amidonia
Aisha: Day of Departure
Tomoe's People-Watching Diary
Juna - Better Days Are Coming
What They Wanted to Be
Liscia: Picking an Outfit
Volume 2: 6 store exclusive short stories & a Color Pinup!
Aisha in the God-Protected Forest
Juna and Excel
Ludwin and XXX
Getting Dressed by Liscia
Tomoe and Poncho's Behind the Scenes Work
The Little Tanuki Princess on the Night Before the Final Battle
Volume 3: 5 store exclusive short stories
Aisha and Juna's Secret Pact
Liscia's Happy Family Get-Together
Jeanne and Hakuya's Joint Complaining Session
In the Refugee Camp
Volume 4: 5 store exclusive short stories
Liscia and Aisha's Emergency Conference
Roroa's Mistaken Order
The Association for Victims of Masters: Now Seeking New Members
Poncho and Serina: A Bizarre Midnight Snacking Session
Volume 5: 5 store exclusive short stories
Program Production Conference
Castor's Marine Diary
The Fiancees' Guarding Techniques
Fried on the Grill Every Day
On a Corner During the Spring Announcement Festival
Volume 6: 8 store exclusive short stories
Tomoe, Holding Down the Fort
Naden and the Royal Capital
Poncho Becomes a Governor
Juna and Roroa Demand Answers
Ruby Goes to Hal’s Family Home
The What-If Known as Discarded Setting Elements
Liscia in Recovery
The Former King and Queen are Enjoying the Slow Life
FYI, the $50 (sometimes $30) Amazon Fire 7" tablet works pretty well as an ebook reader. It's not as nice (or as light) as my $200 e-ink Kindle but is perfectly legible and isn't too heavy. It also has a microSD card slot that supports 128 GB cards.
The main drawbacks with it are: the built-in speaker is terrible (headphones sound great) and it doesn't run a standard version of Android or include any of the Google apps or store.