agreed, it isn't clear.
weekly installments of currently being translated - doesn't discuss how long between volumes.
I get that from JNC's viewpoint, this isn't an known/interval that they want to commit to. They should add to "how it works" and/or FAQ's that intervals are variable, often two weeks or so, but are often longer, and subject to a number of conditions (some of which are out of JNC's sphere of control).
the time between volumes seems like is subject to conditions beyond what we in the consumer end of things are (or should reasonably expect) to be privy to
J-Novel Club does not comment publicly on any potential licenses.
It seems your first suggestion does not have a suggestion topic, however there is a suggestion topic for Gate Season 1, which will probably also encompass Gate Season 2, consider showing your support for that title there.
@Vorthod in addition to the now-available user follow and series-specific RSS/ATOM/JSON feeds (easy links on the beta site coming soon), we are working on implementing (optional) push notifications for supported browsers and the new app
Oops, thanks for alerting me to this. We'll have the newsletter in better shape next time!
For those interested:
Awaking to chaos and carnage on a school trip, Yogiri finds that his class has been transported to another world. The fact he was left behind as dragon bait might have been disastrous...if he didn't happen to have the power of Instant Death, that is!
My thing is that any time I spot a typo, 99% of the time Terabyte or someone else has already reported it. I think after checking what's already been reported in a series topic, across everything I'm reading I've only submitted one error that slipped passed everyone else in the last like 6 months.
I don't think JNC want to expose the text so that you can copy, so here is a workaround: use firefox, and change into reading mode, from there you can use firefox's read aloud. Chrome/Edge reading mode is finicky and does not always activate, same with mobile browsers.
Maybe as a pointer on what need to be "updated". And I am talking about the iOS version
First of all since some weeks we have the problem that we always need to press how we want to scroll through the story. Even though the scrolling is activated it always goes pagewise
Then it loses the last point you read from if you change the orientation of the app (easy fix would be to atleast allow us to change the orientation ourselves without relying on the sensor)
An option to only show the series you are interested in would be nice
if we could have a synch feature so that any purchased book would be available in the app would be the topping on the cake
for me an annoyance but how about some notification when a new series you are watching releases a part?
how about a fix that you don't need to regularly log into the account on the app? I lose sporadically the connection/login which is strange as I see content that is only available for members but when I click on it it says I am logged out and returns me to the credentials
@Lake said in Illustration suggestion:
So far the only additional hassle I've seen of including untranslated color images is that the reader being broken for some images mentioned above, and the possible implementation of a feature to hide them, which would be very quick to code into the new app/site. If there are actually any additional licensing issues then I'd agree with you and happily drop this subject.
Since we have no idea what actually is part of the licensing contracts (and are in no way entitled to know as such), let's just say there are licensing issues and drop this subject.
@Jon-Mitchell tangible what you mean. And yes if you have a limited product which is high in demand the prices go up. Problem is with the way our economic works. Those prices are established over many years/instances. So I don't see much leeway or intentions for them to change this.
Besides on a sidenote. Translators from literary works earn less than for example ones that specialize in official documents, etc. Although I can only talk from the standpoint in Germany as I know some translators personally. Translators in the literature business earn around 13-15k per year. Although it depends on how much work they do as they usually earn per paragraph (usually a paragraph is 55 keystrokes).
Sure, the profits will go up even if the prices are falling. but it will not be so much if we take into account the prices of the licensing, marketing, translation, typesetting, etc. A big share goes to the original license holder. But as I can not recall how Sam licenses them: if it is a share of units sold, which is highly unlikely as this would go against good business economy. I assume it is more JNC needs to pay a agreed on amount for the right to bring it to another market and then the japanese license holder gets surely a cut of the sold units.
And what follows is my speculation so don't take my word for it. It is just an example why I doubt the loan for a TL will go up significantly.
Let's assume you make an offer for a LN to the original publisher. If I recall correctly Sam licenses such things per Book, not for the whole series. So we have Book A Volume one which costs initially 10k (and I believe this price could be even higher). Now we take into account that it needs to be translated. a norm paragraph is around 55 keys so any TL earns around 1.80-2.50 Bucks per paragraph (and nope it won't help to separate the speech from the normal text usually). Now we take into account typesetting, marketing, distribution, cut shares for other plattforms liek Amazon, B&N, etc).
Let's assume the example of $10 per book. After all this I assume JNC earns around $3 per books which goes slightly up the more they sell this book (seeing as the initial investments stays the same, atleast in the cases of ebooks).
Now book prices go down. So if it is 2 bucks cheaper you would maybe only earn $1 per book. Sure you would have a wider market with more licenses but not really much more money out of it. And just in case anyone things that in this example they should leave just the original prices. Sure the publisher would like to do so. But as the market gets saturated with more and more licenses (and publishers) they most go down in prices.
TL;DR: There will be not much fluctuations in the amount a TL can earn even if there are more licenses. The market just doesn't offer this leeway.
And as mentioned this is my take on it with not verified prices. And I highly recommend that we should continue this really in another thread as the initial purpose of this one here was if a translator should be allowed to translate more than one series. Even though with all my rambling I should have made it clear that in my opinion he/she has every right to do so as those equals his earnings.
There is no info on whether it is or is not a possibility, however we do have a topic on these forums for that particular title:
Please consider showing your support there.
Since this topic is a duplicate suggestion I will be locking it down.