For the published Light Novel, in 5: (End of the Incident) It All Starts with a Traditional Japanese Band; is it intended that Laviange claimed that she was a magic beast? This chapter is from her perspective but we have 2 sentences which infer this.
"and formed a contract with the captain, I’d transferred my sacred beast powers to him."
My sacred beast powers infers that she posses or is a sacred beast.
"It was a method I’d thought of after I’d contracted with the captain: something only I, and not the other sacred beasts, could do."
In this sentence Lavi is directly calling herself a sacred beast. I only ask as this seems an odd thing to suddenly start saying. Since she is heretofore a sacred beast contract holder, and not a sacred beast herself. This comes across as a attribution mistake of the status of sacred beast not for Lavi but for Captain Dread.
Suggested changes:
"and formed a contract with the captain, I’d transferred their sacred beast powers to him."
"It was a method I’d thought of after I’d contracted with the captain: something only he, and not the other sacred beasts, could do."
What boggles me is this appears to of been changed from the more sensible wording in the prepub.
Additionally several times the word pact-bearer is doubled as "pact-bearerpact-bearer"
Finally I have to ask: Does replacing the chant of Death! Death! Death! with Mortis! Mortis! Mortis! make more sense? It just seems a bit odd to make a death metal plant use more obscure words that dont quite directly mean Death but instead reference Mortality. IE Is captain dread purposefully being obscure in the original Japanese?