@Gamen I
I've watched that show and I didn't get it. Even if someone recognizes that name, those Japanese words will never mean anything to the reader. They're never defined in the show, which is probably why they're removed from the American title. Something about spirals? Living underground? Digging? Child labor? Do any of the themes of that show actually fit here, or is the literal meaning of those words the primary message, and the fact that they're a Japanese show title just added color?
Imagine if the translation were going the other direction, and we're translating “it was like Animal House” to Japanese. You could transliterate the movie name to katakana, sure. Is anybody gonna get it? No. If instead you translate it “like an out-of-control university circle from an American movie,” then everybody can imagine what that might look like. (Student housing building? Off-campus apartment? This might be a bad example.) The tiny minority that actually have seen that movie will recognize it from the description, and nothing is lost for anyone.
Thanks for attending my TED talk.