If the LN has the line as it was in the WN, if I am not reading too much into it/didn't otherwise misunderstand it, and there isn't some reason to change it in translation that I can't think of, I believe it would be a shame if this was "cut" in translation, so I figured I should make this comment at the risk of being totally wrong.
[29%] “If you join me, I’ll give you plenty of more opportunities to see the battlefield. [...]”
[WN] 「――あたしの配下になれば、あんたにもっと槍働きの機会を与えられる。[...]」
The Japanese is "use your spear" rather than "see the battlefield".
Zil answers her "Did you invite Daiagias to join you the same way?”" and I think he is turning "opportunities to use your spear" into an innuendo, utilising an apparent weak spot of Rubyfia's, which is also why it so successfully shuts her up.
"see the battlefield" -> "use your spear" (?)