I believe a word is missing here, and it may be due to translation. However, for proper English syntax "the" should be inserted as in: ...come to the capital...
Given it being Carmine, "come to our capital" also works.
But there needs to be something there, yes.
@karasutengu that just means it's been a while since they made any mistakes for anyone to report.
That, or that anyone felt engaged enough to report something. :p I’ve stopped reporting missed spaces for the most part, unless there were other things to report and I remembered where those missed spaces were. ^o^
In the latest part the word jealous and words derived from it like jealousy is used in many places. Although it is very commonly misused (it is up there with literally), technically jealousy is when you don't want other people to have what belongs to you and envy is when you want something that belongs to you, envy would fit better in most of the places jealous appears. It wouldn't be a big deal if it was a one off because of how frequently jealous of misused, but when it is relating to the powers of the Devil of Envy being both inconsistent and incorrect with the terminology stands out a lot more.
While it is true that is one meaning of "jealous," Merriam-Webster's top definition for it also states it to mean, "hostile toward a rival or one believed to enjoy an advantage." Even stating that definition is equivalant to "envious." On the MW website, they also state that jealous can hold the same meaning as envious in the way "to describe someone who feels or shows a very strong desire for something that belongs to someone else."
Not a correction so much as a formatting suggestion:
With that in mind, I opened the message.
Dear Brave Pekkle,
Let me start by apologizing. You must be confused, receiving a letter like this out of the blue. But from the moment I saw you on the battlefield, it was like lightning had seized my core stone. I think about you every day, and every night I lie awake thinking of you.
...
From,
Someone who thinks of you always.
“What’s this? A walkthrough? It’s addressed to Brave Pekkle.”
You might want to blockquote or otherwise indent the letter since it's supposed to be quoted text, e.g.:
With that in mind, I opened the message.
Dear Brave Pekkle,
Let me start by apologizing. You must be confused, receiving a letter like this out of the blue. But from the moment I saw you on the battlefield, it was like lightning had seized my core stone. I think about you every day, and every night I lie awake thinking of you.
...
From,
Someone who thinks of you always.
“What’s this? A walkthrough? It’s addressed to Brave Pekkle.”
That said, because the merchant group didn’t want to draw attention to themselves, they were going in without armor——they couldn’t just act like merchants, they had to look the part too.
Until this point, Rope was speaking with square brackets and Akira was speaking without them, but at this point that gets reversed. Akira's next line has the square brackets.