It was hard to tell him that I’d suffered at his daughters hands and tried to get revenge, then got beaten down, so I was going to tell him that she’d seen me passing and asked me to bring a message, but—
Volume 7 part 4 second page :
Is Lunoa counted in the adventurers group ? The story says they're 5, but if we count the one near the coach, the 2 in the carriage and the 3 surrounding it, they should be 6.
If it was already like that in the Japanese version, no problem (I don't speak Japanese).
Until this point, Rope was speaking with square brackets and Akira was speaking without them, but at this point that gets reversed. Akira's next line has the square brackets.
V8.1 P11, 53%
"...what if she though her death might bring Reina [around] eventually, leading her to accept the maid's final gift?"
Not sure, but I think there might be a word missing here.
I noticed there's a whole lot of italicizing of Ai's thoughts, especially at the start of chapter 1. I don't do a lot of (any) writing, but if the book is already first person, do Ai's thoughts really need to be italicized? Everything at the start of the chapter is already her thoughts if she's the one narrating the story.
Later it goes to third person, but the first person section at the beginning I don't think should have any italics for thoughts, right?
@Geezer-Weasalopes
In Japanese I don't believe there is a difference between the two. They would both be spelled the same using the same characters. It's only an English distinction, and basically only the United Kingdom uses Earl.
This seems more like a translation error. It was translated as Earl a single time and every other time it was translated as count.
Gack.
Idiot me, I didn't look at the story text you quoted.
Yes, TL error, given the context.
Excuse me while I go slam my head against a wall repeatedly.