@YowamushiInuhan said in Dagashi-ya Yahagi - Corrections Topic:
In Japanese, Zetter Gungalf is spelled as ゼッター not ゼ―タ! So I guess that means keeping it as Zetter should be fine?
If that's how it's spelled, then it definitely seems like the author was going for a Zeta Gundam and a Getter Robo reference. It's got Zeta for Zeta Gundam, with the Getter spelling for Getter Robo. So, Zetter Gungalf makes the most sense, and you get references to two mecha anime at the same time!
@YowamushiInuhan said in Dagashi-ya Yahagi - Corrections Topic:
If that's how the Gundam series have been handling their names, I'll discuss this with the others to see if it'd be best to do that as well!
As far as I know, that's the way they've always done it, and I think they do name their mobile suits with the English names already chosen. Most mobile suit names are written in Katakana, and the ones that aren't, such as the Hyaku Shiki (百式) are usually Romanized, rather than translated. The model kits also have the English names printed right on them, and have since the 80's when they first started making them. Which leaves very little room for misinterpretation. The only exception to this that I can think of, is the RGM-79 GM from the original Mobile Suit Gundam. You'd think each letter in GM would be pronounced, like jee-em. However, it's spelled ジム(Jimu) in Japanese, and pronounced "jim" in dubs of the series.
As an aside, it's never been officially stated why it's pronounced this way, but people believe that, just as the Zaku's name is possibly derived from Zako (meaing small fry), the GM could possibly be derived from Jimi (meaning plain).