As @Rahul-Balaggan said some Dubs are untouchable. Bear in mind, I'm a guy from Latin America, the lands that (mostly) do the best Dubbing Ever! (For example, the DB franchise)
Now, this was long before the old hags of the ENCHILO (Enemies of the damned Otaku Reader, in Spanish) came and did get Caritele canceled, prompting Telerisa to cut off the funding for its Anime offerings, the Great Dubs of Mazinger Z in the '80s and the three Big ones of the '90s (Saint Seiya, Knights of the Zodiac -with the Spanish adaptation of the french Opening-, Sailor Moon and Dragon Ball Z) are the DEFINITIVE Dubs, some Even surpassing the original Japanese Release IMHO.
There are many more shows that became Cemented with their Dubs (Captain Tsubasa --The Super Champions until the 2019 series-, Digimon -Up until Fusion, which Dubbing was made based on the INFERIOR English Dub-, Slayers -The avengers, Justicieros-, Utena --The Magical Ring- Nube, Goal FH -Scorers-) and many more are rather watched Dubbed while others (Evangelion, Fafner) are Subbed -I fondly remember staying up to Midnight to, in complete Darkness, watch both shows while everyone else was asleep- Finally, the English Dubbed ones from when our local Cable Provider had set up 'Murican Cartoon Network instead of LatAm Cartoon Network. Things like Trugun, G Gundam, The Big (ass, Badass) O and even Hamtaro! We're well liked by me.
And then there's the Jetix Age. Thanks to Jetix the Dubs of the Digimanz up to Savers, Shaman King, Megaman NT Warrior were enjoyed their best with the impressive Spanish (Latin american) Dubs.
Nowadays I watch most of the shows Subbed, with Some Exceptions (Youjo Senki, The Saga of Tanya the Evil, Super Loli Nazi Is a show that I Downloaded Subbed, English Dubbed AND Spanish Dubbed).