@Sam-Pinansky
That's interesting. I'm glad you decided to not go with that approach. From what I've learned of Japanese business, relationships are important. I feel like you'd ruin whatever industry connections you may have garnered over the years if you tried something like that.
@Terrence
Stolen translations? Yeah, that'd piss some people off.
@myskaros
Thanks for the links. From what I've gathered, a fan translation site was starting to turn semi-pro and made a handshake deal with Qidan while in negotiations. During the negotiations Qidan drove a hard bargain, possibly trying to bully the site into submission, but they didn't cave. So, Qidan tried to smear, failed miserably, and took what was translated from the translators and put it up on their site verbatim. Did I get that right?