the ethics of Fan-translation/ anime (and other) media piracy sites is a conundrum
on the one hand- it's good for the author/publisher. It can create awareness about a work/author in a market that they might not otherwise have access to (and lead to revenue down the line because demand was generated)
on the other- the artist does not have control over their own work, translations could be done poorly, creating a negative impression of the work, or the work could be altered in ways the author didn't intend/desire. In addition: the artist doesn't get paid for their work. (and this also breeds leeches)
the (fan) translator taking this down , now that it is licensed, is doing the right thing (either because it's the 'right' thing to do or to avoid legal issues?)
I understand the frustration of fans who've read a dozen volumes and now instead of waiting a few weeks/months for the next installment in English, now will have to wait a couple of years. The 'tipping point' for me becoming a member of JNC is because Invaders of the Rokujouma had a similar situation (and I'm glad it's here now and I am supporting the author/translator ) .
That being said I have no tolerance for those that object to paying for the art they want to consume , if there is a way to do so. (and I don't intend to criticize Aaronmar here, it sounds like he's just venting frustration)
Some try to justify art piracy because literature/video content/ music/ software/ whatever should be free, or the legitimate channels charge more than they like, or are inconvenient, or support a corporation that they object to in some way ("I don't want to support Apple/ITunes for my music, they have enough $$- I'll just use this torrent site instead...")