@korppi I generally avoid perpetuating fan-translated titles considering how often the official localization is different and the SEO ends up fucked with people never even realizing it's been licensed because they only search for the fan-translated titles.
@smashman42 sry had a two days business trip. As nichtmalda wrote the german title and the direct english translation. The german publishers generally have problems with title translation.
You can't directly write something like "Onii-chan is done for" in german that would be "Bruder ist Geschichte" or "Mit Bruder ist's vorbei" which literally sound like the worst german you could write. You need some more filler words for a correct wording because you wouldn't write a title without context like "Mein großer Bruder ist Geschichte" or "Mit meinem großen Bruder ist's vorbei". It would sound ok if you used Onii-chan instead but most german publishers don't use japanese words for titles. But there are some exceptions like Suki Desu Suzuki-kun!! which got translatet as "Hab dich lieb Suzuki-kun" (literally "I love you Suzuki-kun").
Non the less i would like an english copy too.
Also I have to add some info to my previous statement. The german version is the doujinshi version and not the tankoubon from Ichijinsha.
The biggest problem I can see is that apparently the fan translation is already approved by the author, so people might be upset if it's shut down in favor of an official release. Or it might become another Rokujouma, but that means it would be less viable commercially.
I've heard that the anime followed the manga fairly well, they probably missed some side stories due to time constraints, probably more in the www.working!! as it only had 1 season to cover 6 volumes while working!! got 3 seasons to cover 13.